D’une façon générale, la délégation égyptienne appuie les recommandations formulées par la CFPI dans son rapport. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الوفد المصري يؤيد عموما التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها. |
Le Comité recommande d'approuver les recommandations de la CFPI à cet égard. | UN | ولذا توصي اللجنة بالموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد. |
Le Groupe de travail examinait la question et prévoyait de présenter ses conclusions à la CFPI pour examen. | UN | وهذا الاستعراض جار وقد كُيﱢف كي تنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في المسألة. |
À cet égard, nous nous félicitons du rapport du Groupe sur le renforcement de la fonction publique internationale et attendons avec intérêt de mettre en pratique ses recommandations pour améliorer la contribution de la Commission de la fonction publique internationale au système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية ونتطلع إلى البناء على توصياته لتحسين إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et la Commission de la fonction publique internationale ont été invités à se pencher sur cette question. | UN | ولذلك فقد أوصى المكتب بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ولجنة الخدمة المدنية الدولية في تلك المسألة. |
Le forum avait pour thème le rôle de la fonction publique internationale à l’approche du millénaire dans le contexte de la réforme qu’ont engagée les organisations appliquant le régime commun. | UN | وكان موضوعه أهمية الخدمة المدنية الدولية في اﻷلفية القادمة في سياق اﻹصلاح الذي تشترك فيه حاليا المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Prenant note des décisions prises par la Commission de la fonction publique internationale aux paragraphes 280, 294, 296 et 297 de son rapport concernant le fonctionnement du système des ajustements, | UN | وإذ تحيط علما بالمقررات التي توصلت اليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفقرات ٠٨٢ و ٤٩٢ و ٦٩٢ و ٧٩٢ من تقريرها فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل، |
Certaines questions seront étudiées plus avant par la CFPI en 1993. | UN | ولا تزال بعض هذه المسائل موضوعا لمزيد من الدراسة داخل لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٣. |
L’initiative du Secrétaire général a pour objet de réexaminer le mandat de la CFPI dans le cadre du programme de réformes. | UN | وتهدف مبادرة اﻷمين العام إلى دراسة مهام لجنة الخدمة المدنية الدولية في سياق برنامج اﻹصلاح. |
Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. | UN | ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. | UN | ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Il a également eu un échange de vues par videoconférence avec le secrétariat de la CFPI à New York. | UN | كما شمل نظر المجلس في هذا الموضوع التداول عن بعد باستخدام الفيديو مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية في نيويورك. |
Quels que fussent les remèdes proposés par la CFPI à ce stade, ils ne combleraient pas complètement ce fossé. | UN | والواقع أن أي اجراءات علاجية تقترحها لجنة الخدمة المدنية الدولية في المرحلة الحالية لن تسد الفجوة تماما. |
Quels que fussent les remèdes proposés par la CFPI à ce stade, ils ne combleraient pas complètement ce fossé. | UN | والواقع أن أي اجراءات علاجية تقترحها لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذه المرحلة لن تسد الفجوة تماما. |
Il constitue la pierre angulaire de la méthode suivie par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) pour effectuer des enquêtes sur les conditions d'emploi au niveau local. | UN | وهو عماد المنهجية التي اتّبعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إجراء الاستقصاءات الخاصة بالمرتّبات المحلية. |
Il constitue la pierre angulaire de la méthode suivie par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) pour effectuer des enquêtes sur les conditions d'emploi au niveau local. | UN | وهو عماد المنهجية التي اتّبعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إجراء الاستقصاءات الخاصة بالمرتّبات المحلية. |
Au cours des trois dernières années, la Commission a travaillé en étroite collaboration avec les organisations et les représentants du personnel pour arriver à un consensus sur un texte qui répondrait aux besoins de la fonction publique internationale au XXIe siècle. | UN | 12 - وعلى مدار فترة الثلاث سنوات الماضية عملت اللجنة عن كثب مع المنظمات وممثلي الموظفين للتوصل إلى توافق آراء بشأن نص يفي باحتياجات الخدمة المدنية الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Dans l'entretemps, la CFPI a travaillé en collaboration étroite avec les organisations et les représentants du personnel pour parvenir à un consensus sur un texte qui répondrait aux besoins de la fonction publique internationale au XXIe siècle. | UN | 106- وفي غضون ذلك، تعاونت لجنة الخدمة المدنية الدولية عن كثب مع المؤسسات وممثلي الموظفين للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص من شأنه أن يفي باحتياجات الخدمة المدنية الدولية في القرن 21. |
Elle a réaffirmé à cet égard le rôle central de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | وأعادت أيضا تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد. |
Depuis qu'il est devenu membre de la Commission de la fonction publique internationale en 2003, M. Boateng a fait d'importantes contributions aux travaux de la Commission. | UN | منذ أن أصبح عضوا في لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام 2003، قدم البروفيسور بواتينغ إسهامات هامة في مداولات اللجنة. |
De même que tous les organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies, le PNUD utilise les normes de classement des emplois qui sont approuvées et promulguées par la Commission de la fonction publique internationale à l'issue d'une évaluation des emplois. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لجميع منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة، يطبق البرنامج الإنمائي معايير تصنيف الوظائف التي اعتمدتها وأعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقيمها للوظائف. |
Prenant note des décisions prises par la Commission de la fonction publique internationale aux paragraphes 280, 294, 296 et 297 de son rapport concernant le fonctionnement du système des ajustements, | UN | وإذ تحيط علما بالمقررات التي توصلت اليها لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفقرات ٢٨٠ و ٢٩٤ و ٢٩٦ و ٢٩٧ من تقريرها فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل، |
Certaines questions seront étudiées plus avant par la CFPI en 1993. | UN | ومازالت هناك بعض المسائل التي تتطلب مزيدا من البحث في إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٣. |
Il ne semble pas que la fonction publique internationale en ait de quelque manière pâti à l'ONU. | UN | وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك. |
Décide de différer l'examen des rapports du Secrétaire général en vue de prendre une décision au sujet du renforcement de la fonction publique internationale lors de la première partie de la reprise de sa cinquante-cinquième session. | UN | تقــرر أن ترجئ النظر في تقريرَي الأمين العام() بغية اتخاذ قرار بشأن تعزيز الخدمة المدنية الدولية في الجزء الأول من دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
I. Programme de travail de la Commission de la fonction publique internationale pour 2005-2006 | UN | الأول - برنامج عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفترة 2005-2006 |