"الخدم المنزليين" - Traduction Arabe en Français

    • travailleurs domestiques
        
    • travailleur domestique
        
    • employés de maison
        
    La Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين.
    La vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants est souvent accrue par le fait qu'ils sont en situation irrégulière. UN كما أن الخدم المنزليين المهاجرين بصورة غير قانونية يكونون مستضعفين أكثر من غيرهم.
    La majorité des migrants travailleurs domestiques vivent chez leur employeur et seule une minorité travaillent en indépendants dans plusieurs maisons. UN ومعظم الخدم المنزليين المهاجرين يقيمون في منازل مستخدِميهم، ولا يعمل سوى قليل منهم بصفة مستقلة في أكثر من بيت.
    L'existence d'une dette dans leur pays d'origine pèse lourdement sur ces travailleurs domestiques qui, généralement, préfèrent ne pas dénoncer les abus dont ils sont l'objet, par crainte d'être licenciés et renvoyés dans leur pays. UN وتشكل مديونية الخدم المنزليين في أوطانهم عاملاً قوياً للضغط عليهم، حيث يؤْثِرون عادةً عدم التظلم على ما يتعرضون لـه من إساءات خشية صرفهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    Cette situation est encore plus fréquente quand les employeurs doivent payer les frais de rapatriement ou des amendes, le cas échéant, lorsqu'un travailleur domestique migrant souhaite ou doit quitter son emploi. UN وتحدث هذه الحالة بتواتر أكبر عندما يتعين على المستخدِمين أن يدفعوا تكاليف إعادة الخدم المنزليين المهاجرين إلى أوطانهم أو أن يدفعوا غرامات تترتب على رغبة أو اقتضاء ترك هؤلاء الخدم وظائفهم.
    L'analyse présentée dans ce rapport porte sur ces travailleurs domestiques migrants qui vivent chez leur employeur, en raison de leur vulnérabilité particulière et du nombre croissant de femmes migrantes qui se trouvent dans cette situation. UN ويتناول هذا التقرير حصراً حالة الخدم المنزليين المهاجرين المقيمين في منازل مستخدِميهم، لكونهم مستضعَفين بوجه خاص ونظراً للعدد المتزايد من المهاجرات اللواتي يوجدن في هذه الحالة.
    15. La Rapporteuse spéciale constate que l'un des plus grand obstacle à une analyse approfondie et à une protection plus efficace des droits des travailleurs domestiques migrants réside dans la difficulté à quantifier le phénomène. UN 15- وتلاحظ المقررة الخاصة أن إحدى أكبر العقبات التي تحول دون إجراء تحليل متعمق لحقوق الخدم المنزليين المهاجرين وحماية هذه الحقوق حماية أكثر فعالية هي صعوبة تقدير هذه الظاهرة كماً.
    24. Certaines conventions de l'OIT traitent de thèmes particuliers très appropriés à la situation des travailleurs domestiques migrants. UN 24- وبعض اتفاقيات منظمة العمل الدولية(8) تتناول مسائل محددة ذات صلة خاصة بحالة الخدم المنزليين المهاجرين.
    Afin d'éviter cet endettement, les banques publiques et les établissements financiers de certains pays comme Sri Lanka, le Pérou et l'Équateur, entre autres, ont commencé à accorder des crédits aux travailleurs domestiques migrants. UN وتحاشياً لاستدانة الخدم المنزليين المهاجرين، فإن مصارف الدولة والمؤسسات المالية في بعض البلدان، كسري لانكا وبيرو وإكوادور من بين بلدان أخرى، قد بدأت تمنحهم ائتمانات.
    Il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que les autorités compétentes ne poursuivent pas les responsables d'abus comme la confiscation de passeport ou la rétention de salaire, en dépit des plaintes déposées par les travailleurs domestiques migrants. UN وأُحيطت المقررة الخاصة علماً بأن السلطات المختصة لا تحرص على مقاضاة مرتكبي تجاوزات بحق الخدم المنزليين المهاجرين، كالاحتفاظ بجوازات سفرهم أو أجورهم، على الرغم مما يقدمه الضحايا من شكاوى.
    Néanmoins, selon les informations reçues, ces agences ont tendance à favoriser l'employeur en cas de différend et n'interviennent pas toujours en cas de violation des droits des travailleurs domestiques migrants. UN غير أنه، وفقاً لما ورد من معلومات، تميل الوكالات إلى محاباة المستخدِم في حالات النـزاع، ولا تتدخل دوماً عندما تُنتهك حقوق الخدم المنزليين المهاجرين.
    La vulnérabilité des travailleurs domestiques migrants est souvent accrue par le fait qu'ils sont sans papiers d'identité ou en situation irrégulière. UN ومما يجعل الخدم المنزليين المهاجرين أشد تعرضاً للمخاطر والأزمات عدم حيازتهم أوراقهم الثبوتية وتراخيص عملهم وإقامتهم، أو وضعهم غير النظامي تجاه سلطات الهجرة.
    La mise en place de programmes publics et privés destinés à faciliter la communication entre les travailleurs domestiques migrants et leur famille, y compris grâce à l'Internet ou à des tarifs téléphoniques préférentiels, constitue à cet égard une bonne pratique. UN وتستحسن المقررة الخاصة وضع برامج عامة وخاصة لتيسير اتصال الخدم المنزليين المهاجرين بأفراد أسرهم، بما في ذلك عن طريق الإنترنت أو برسوم هاتفية خاصة.
    16. Selon les renseignements recueillis par la Rapporteuse spéciale, les travailleurs domestiques migrants sont exposés à des mauvais traitements et à des violations de leurs droits. UN 16- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة، فإن الخدم المنزليين المهاجرين هم شديدو التعرض للتجاوزات ولانتهاك حقوقهم(6).
    28. Le droit à la vie privée des travailleurs domestiques migrants est souvent violé: on ouvre leur correspondance, on écoute leurs conversations téléphoniques et on fouille leur chambre. UN 28- وفي كثير من الأحيان، تُنتهك خصوصية الخدم المنزليين المحليين. فتُفتح مراسلاتهم ويُتنصَّت على مكالماتهم الهاتفية وتفتَّش غرفهم.
    D'autres, comme les Philippines, pour protéger les droits de leurs nationaux, ont négocié la signature d'accords bilatéraux ou de mémorandums d'accord avec les pays de destination et ont mis en place des mécanismes et des programmes destinés à garantir que les travailleurs domestiques migrants émigrent dans des conditions régulières, connaissent leurs droits, les procédures de plainte et les mécanismes de protection. UN وفي حالات أخرى، عمدت بعض الحكومات، كحكومة الفلبين، حرصاً منها على حماية حقوق رعاياها، إلى التفاوض بشأن توقيع اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع بلدان الوجهة، ووضعت آليات وبرامج لضمان هجرة الخدم المنزليين المهاجرين في ظل أوضاع نظامية ولتوعيتهم بحقوقهم وبآليات التظلم والحماية المتاحة لهم.
    56. Quand l'État n'exerce aucun contrôle sur leur situation, les travailleurs domestiques migrants se retrouvent totalement isolés et désemparés, ce qui les rend plus vulnérables aux abus et aux violations. UN 56- وفي غياب رقابة وإشراف من جانب الدولة على حالة الخدم المنزليين المهاجرين، يجد هؤلاء الخدم أنفسهم في حالة من العزلة والعجز التامين، مما يزيد من تعرضهم للإساءات والانتهاكات.
    78. La Rapporteuse spéciale recommande que la législation et les politiques des pays d'origine et de destination prévoient des mécanismes de contrôle des activités des agences de recrutement afin de garantir le respect des droits et protéger les intérêts des travailleurs domestiques migrants. UN 78- وتوصي المقررة الخاصة بتضمين تشريعات وسياسات بلدان المنشإ وبلدان المقصد آليات رقابة على أعمال الوكالات التي تتولى استجلاب الخدم المنزليين المهاجرين للتحقق من مراعاتها لحقوقهم ومصالحهم.
    Dans certains pays riches, la demande de travailleurs domestiques migrants s'est accrue de façon importante ces dernières années, proportionnellement au développement économique. UN وفي بعض البلدان الثرية، ازداد الطلب على الخدم المنزليين المهاجرين زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وبدرجة متناسبة مع التنمية الاقتصادية(3).
    Dans certains pays, si cette relation de travail est rompue, le travailleur domestique migrant concerné perd automatiquement son permis de séjour et peut être expulsé, même lorsque cette rupture fait suite à des abus de la part du parrain. UN وفي بعض البلدان، فإن الخدم المنزليين المهاجرين، في حال فسخ عقد العمل المبرم بينهم وبين مستخدميهم، يفقدون تلقائياً ترخيص إقامتهم(16) ويمكن ترحيلهم، حتى عندما يتم الفسخ بسبب تعسف الكفيل.
    Lorsque ce programme a été établi en avril 1992, on a modifié les critères d'admissibilité qui eux avaient été fixés pour le programme qui l'a précédé, le Programme concernant les employés de maison. UN وعندما أنشئ البرنامج في نيسان/أبريل ١٩٩٢، تغيرت معايير اﻷهلية عن البرنامج السابق لتحرك الخدم المنزليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus