La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. | UN | وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما. |
La ville de Fizouli est aujourd'hui complètement en ruine et presque entièrement vide. | UN | وبلدة فيزولي في حالة من الخراب الكامل الآن وتكاد تكون مهجورة تماما. |
L'année dernière, nous avons été frappés par une série de séismes qui ont infligé de lourds dégâts à notre fragile infrastructure. | UN | ففي أواخر العام الماضي، شهدنا الخراب الناجم عن سلسلة من الزلازل التي أحلقت دمارا شديدا ببنيتنا التحتية الهشة. |
Avec la plus grande partie du monde en ruines après un conflit long et dévastateur, il était facile de distinguer les gagnants des perdants. | UN | وإذ كان الخراب يعم معظم أنحاء العالم بعد صراع مديد ومدمر، فقد كان من السهل التمييز بين الرابحين والخاسرين. |
Le monde s'est depuis longtemps remis des ravages causés par la seconde guerre mondiale. | UN | لقد انتعش العالم منذ عهد بعيد من الخراب الذي أحدثته الحرب العالمية الثانية. |
Mais cette dévastation est sur le point d'obtenir un bien pire. | Open Subtitles | ولكن هذا الخراب على وشك أن يصبح أكثر سوءًا |
Il n'y a rien d'inhabituel chez lui, à part son aptitude à créer le chaos. | Open Subtitles | لا يوجد شيء غير طبيعي به بعيداً عن قدرته علي تحقيق الخراب |
On est trop loin pour te laisser tout ruiner. | Open Subtitles | نحن قد وصلنا بعيدا جدا لتمكنك من الخراب. |
Ne t'avise pas de gâcher cette journée spéciale avec ma fille. | Open Subtitles | لا تجرؤ على الخراب هذا يوما خاصا مع ابنتي. |
Cette campagne ne tient aucun compte du rôle principal joué par l'immense dette extérieure qui a entraîné la ruine totale de nombreux pays. | UN | وأضاف أن هذه الحملة تجاهلت الدور الرئيسي الذي يلعبه الدين الخارجي الضخم الذي جر الكثير من البلدان إلى الخراب التام. |
Je vous aimais. Et je voulais vous protéger. De la ruine. | Open Subtitles | أحببتك وكنت أرغب في حمايتك من الخراب ومن أخطائك |
Voilà ce qu'ils font, ils vous conduisent à la ruine ! | Open Subtitles | هذا هو ما أنها ستعمل به، تقودك الى الخراب. |
Les hostilités n'ont, en effet, laissé derrière elles que ruine et désolation : grandes pertes en vies humaines, nombreux dégâts matériels, familles endeuillées, villes vides d'habitants ... | UN | وفي الواقع، فإن العمليات الحربية لم تخلف وراءها سوى الخراب والكآبة: أعداد كبيرة من الموتى، وأضرار مادية جسيمة، وأسر مكتسية الحداد، ومدن فارغة من السكان. |
Mais on vit dans ces ruines, causées par nos amis russes. | Open Subtitles | لكننا نعيش في هذا الخراب التي أدلى بها أصدقائنا الروس، |
Les ravages que les extravagances de l'homme ont infligés à l'environnement délicat de la Terre continuent de mettre en danger notre planète fragile et de nombreuses nations. | UN | إن الخراب الذي ألحقه تبذير اﻹنسان ببيئة اﻷرض الحساسة يواصل تهديد كوكبنا الهش والعديد من اﻷمم. |
Je parle au nom d'un groupe qui s'oppose à la dévastation criminelle continue des vieilles forêts du Pacifique Nord-Ouest. | Open Subtitles | أتكلم بإسم مجموعة تعارض الخراب الإجرامي المستمر للغابات القديمة في المنطقة الشمالية الغربية للمحيط الهادي |
L'entrée rapide, et la sortie encore plus rapide, de flux aussi massifs ont montré à l'évidence le chaos dans lequel pouvaient être plongés des systèmes financiers petits et fragiles, ouverts à de tels raz de marée financiers. | UN | وترتب على الدخول السريع، وحتى على الخروج الأسرع، لهذه التدفقات الهائلة أن اتضح، للجميع الخراب الذي يمكن أن يلحق بالنظم المالية الصغيرة والضعيفة التي هي عرضة لهذه الموجات المالية من المد والجذر. |
Vous savez, on ne peut pas laisser une mauvaise pomme ruiner votre travail. | Open Subtitles | كما تعلمون، لا يمكننا السماح سيئة واحدة التفاح الخراب عملك. |
On pourrait continuer à se disputer et nous gâcher la soirée, ou arrêter et essayer de sauver la soirée. | Open Subtitles | نظرة، يمكن أن نبقى القتال والسماح لها الخراب ليلنا، أو أو يمكننا أن نوقف ومحاولة لإنقاذ مساء. |
Là où règne la faim, il n'y a pas d'espoir, il n'y a que la désolation et la douleur. | UN | وعندما يكون هناك جوع، فلا مجال للأمل. ولن يكون إلا الخراب والألم. |
28. Haïti, un État membre du CARICOM, a été dévasté par un tremblement de terre au début de l'année 2010. | UN | 28 - وقد لحق الخراب بدولة هاييتي في الجماعة الكاريبية بسبب الزلزال الذي حدث في أوائل سنة 2010. |
L'accident n'a pas juste ruiné l'engin, ça a aussi court-circuité tout le système. | Open Subtitles | الحادث لا مجرد الخراب المحرك، ذلك المقلية النظام برمته. |
Les combats en Somalie et en Afghanistan ont apporté le malheur et la destruction aux peuples des deux pays. | UN | إن القتال الدائر في كل من الصومال وأفغانستان قد جلب الخراب والدمار للشعبين الصومالي واﻷفغاني. |
Mon pays, le Nicaragua, est une démocratie nouvelle, un pays et un peuple qui ont vécu la récente expérience d'un terrible conflit interne qui a ravagé notre terre pendant plus de 10 ans. | UN | إن بلدي، نيكاراغــوا، حديث العهد بالديمقراطيــة. وقد مر هذا البلــد وشعبه بتجربة أخيرة عايشــا فيها صراعــا داخليا رهيبــا أشاع الخراب في البلاد طيلة أكثر من عقد من الزمان. |
Cette lettre a trait à la prise en charge par une commune algéroise d'une synagogue en état de délabrement aux fins de restauration et de transformation en bibliothèque. | UN | وهذه الرسالة تتحدث عن بلدة جزائرية وضعت يدها على كنيس يهودي كان في حالة الخراب وذلك بغرض ترميمه وتحويله إلى مكتبة. |
La guerre intestine des années 90 a infligé de nouvelles destructions. | UN | والحرب الضروس في التسعينات ألحقت بها المزيد من الخراب. |