Non, ta femme maladroite l'a fait tomber du mur et a brisé la vitre. | Open Subtitles | كلا, زوجتك الخرقاء عندما قامت بتثبيتها على الجدار تسببتً في كسرها |
Mais vous savez, perdre ma vieille patte maladroite était un maigre prix à payer. | Open Subtitles | ولكن خسارة يدي الخرقاء لم تكن مُقابل سعر كبير، |
Je suis tellement maladroite que je le renverserais. | Open Subtitles | أما مثل الخرقاء على الأرجح سأسكبه |
Alors que nous parlons, le peuple bosniaque continue d'être victime d'une brutalité insensée. | UN | وحتى في اللحظة التي نتكلم فيها، تستمر معاناة شعب البوسنة من الوحشية الخرقاء. |
Cette empotée rentre toujours pleine de bleus. | Open Subtitles | تلك الخرقاء دائماً ما تعود والكدمات تغطيها |
La décision prise par le Conseil le mois dernier de poursuivre les préparatifs pour qu'une force de maintien de la paix des Nations Unies prenne le relais de la force de l'Union africaine et mette fin au massacre insensé des civils au Darfour a été vivement critiquée par le Gouvernement soudanais et dénoncée comme étant une forme de néocolonialisme et une violation de ses droits souverains. | UN | والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في الشهر الماضي بمواصلة التحضير لقوة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام لتحل محل قوة الاتحاد الأفريقي وتوقف المجزرة الخرقاء التي يتعرض لها المدنيون في دارفور، قوبل بانتقاد حاد من حكومة السودان التي نددت به باعتباره نوعا من الاستعمار الجديد، وانتهاكا لحقوقها السيادية. |
Ma délégation estime que la même attention devrait également être accordée aux causes profondes des conflits armés entre États, notamment des actes insensés de terrorisme international qui sont perpétrés dans tant de régions du monde. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي إيلاء اهتمام مماثل لأسباب نشوب الصراعات المسلحة بين الدول، بما في ذلك الأعمال الإرهابية الخرقاء التي ترتكب في مختلف مناطق العالم. |
Une créature qui brisait les branches avec ses souliers maladroits, pour participer à une chasse sanglante. | Open Subtitles | ذو الأفكار المجنونة و الأحذية الخرقاء التي تنتثني مع الأغصان عائدة الى العمل الدموي مع الصيد |
Elle est toujours aussi maladroite. | Open Subtitles | وقالت انها لا تزال الأغنام الخرقاء |
C'est mon magasin, monsieur... et si j'ai éludé le problème, c'était ma façon maladroite de vous montrer mon respect et ma considération. | Open Subtitles | ... هذا متجري , سيدي و إن كنت قد تجنبت الخوض في هذا الأمر فذلك لمحاولتي الخرقاء لأظهر لك الاحترام و التقدير |
Pour le sauver de votre méthode maladroite. | Open Subtitles | لأنقذه من طريقتك الخرقاء |
Ce que je suis maladroite. | Open Subtitles | أنا الخرقاء ذلك. |
Douce, maladroite Zoé. | Open Subtitles | زوي العزيزة الخرقاء. |
Désolée, Gandalf. À notre façon maladroite, nous avons cherché. | Open Subtitles | آسفة أيها الساحر (غاندولف) فبطريقتنا الخرقاء قمنا بتفتيش هذا المكان جيداً |
Pauvre Abby la maladroite. | Open Subtitles | مسكينة يا "ابي" الخرقاء |
On a dit de la guerre et des destructions dans la région ainsi que du processus de paix qui a suivi qu'ils avaient été une succession d'occasions manquées, car ce à côté de quoi nous sommes tous passés, ce sont des chances inappréciables de paix. Et voilà que nous revenons presque à cette politique insensée. | UN | لقد قيل عن مسيرة الحـــــرب والدمار وما أعقبها من مسيرة للسلام في المنطقة أنها مسيرة الفرص الضائعة: لقد أضعنا جميعا في الماضي فرصا ثمينة للسلام، وها نحن نكاد نعود لهذه السياسة الخرقاء. |
Nous demandons à tous les États Membres de voter pour le projet de résolution A/54/L.11, car il envoie un nouveau message clair aux États-Unis pour qu'ils mettent fin à la stratégie insensée du blocus. | UN | كما وندعو جميع الدول اﻷعضاء للتصويت لصالح مشروع القرار المعروض في الوثيقة A/54/L.11، ﻷن ذلك سيعطي من جديد رسالة واضحة للولايات المتحدة بأن تتخلى عن استراتيجية الحصار الخرقاء. |
Voilà mon empotée de fille. | Open Subtitles | بالطبع لا انها صديقتى الخرقاء |
M. Samakai (Zambie) (parle en anglais) : Tout d'abord, je voudrais exprimer, au nom du Gouvernement de la République de Zambie, nos sincères condoléances et notre sympathie au Gouvernement et au peuple algériens, et à l'ONU, à la suite des vies humaines tristement perdues lors de l'attentat terroriste insensé commis hier en Algérie. | UN | السيد ساماكاي (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): أولا، أود أن أ عرب باسم حكومة جمهورية زامبيا عن أعمق مشاعر العزاء وأن أقدّم أحر تعازينا إلى الجزائر حكومة وشعبا وإلى الأمم المتحدة بمناسبة الخسائر المؤسفة في الأرواح في الهجمات الإرهابية الخرقاء التي وقعت في الجزائر أمس. |
Les deux parties ont notamment le devoir de mettre fin aux actes insensés de terrorisme et de violence perpétrés contre des civils et d'œuvrer à la réconciliation et à la paix. | UN | وبصورة خاصة، على الطرفين أن ينهيا كل أعمال الإرهاب والعنف الخرقاء الموجهة ضد المدنيين وأن يعملا من أجل المصالحة والسلام. |
La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans. Ceci est particulièrement évident en Turquie, où Obama a ignoré les efforts maladroits du Premier ministre Recep Tayyip Erdoğan pour museler la liberté d'expression et pour se transformer en sultan du XXIème siècle. | News-Commentary | كما أسهمت السياسة الأميركية في الصراع المتنامي بين القوى الإسلامية والعلمانية في البلدان المسلمة. ويتجلى هذا في أكثر صوره وضوحاً في تركيا، حيث تجاهل أوباما الجهود الخرقاء التي يبذلها رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان للقضاء على حرية التعبير وتحويل نفسه إلى سلطان في القرن الحادي والعشرين. |
Le Rapporteur spécial considère que les maladroites tentatives pour dissimuler leur utilisation dans les prisons qu’il a visitées peuvent être interprétées comme une preuve indirecte que le gouvernement ne peut plus justifier cette pratique. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن المحاولات الخرقاء لاخفاء استخدامها في السجون التي زارها، يمكن تفسيرها بأنها دليل غير مباشر على أن الحكومة لم تعد ترى أن هذا الاستخدام يمكن الدفاع عنه. |