"الخروج باستنتاجات" - Traduction Arabe en Français

    • tirer des conclusions
        
    • dégager des conclusions
        
    Il serait prématuré de tirer des conclusions générales au sujet des obligations relatives aux droits de l'homme se rapportant à l'environnement tant que ces travaux n'auront pas été achevés. UN وحتى يكتمل ذلك العمل فإن من السابق لأوانه الخروج باستنتاجات عامة بشأن التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالبيئة.
    Il était toutefois encore trop tôt pour tirer des conclusions quant à l'efficacité de ces nouvelles dispositions légales. UN ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين.
    L'objectif des évaluations est de tirer des conclusions des activités menées, de recommander les améliorations à apporter et de dégager les enseignements. UN وتتوخّى هذه التقييمات الخروج باستنتاجات عن العمل المنجز، وتقديم توصيات بشأن أي تحسينات مطلوبة، وتحديد الدروس المستخلصة.
    Toutefois, il est difficile de dégager des conclusions de la pratique suivie. UN بيد أن من الصعب الخروج باستنتاجات من الممارسة الحالية.
    3. Présentent chaque cas comme tel au lieu de chercher à dégager des conclusions générales sur des cas isolés; UN ٣ - عرض الحالات الفردية بصفتها هذه، بدلا من الخروج باستنتاجات عامة بناء على حالات منعزلة؛
    Peu d'indications sont données concernant l'intégration du savoirfaire traditionnel et des connaissances modernes, et il est donc difficile d'en tirer des conclusions. UN لذا ليس من الممكن الخروج باستنتاجات كبيرة من الإشارات الهزيلة إلى دمج المعارف التقليدية والمعرفة الحديثة.
    Pas ailleurs, mais à l'échelle locale, sur le sol même de chaque État. 2015 approchant à grands pas, il est aujourd'hui nécessaire d'évaluer les progrès réalisés, d'étudier les défis et, de manière plus importante, de tirer des conclusions utiles pour l'établissement du prochain programme pour le développement. UN لا في أي مكان آخر، بل محليا، على أرض الدولة ذاتها. ولما كان عام 2015 يقترب بسرعة، فقد آن أوان تقييم التقدم، والنظر في التحديات، والأهم من ذلك الخروج باستنتاجات مفيدة لخطة التنمية المقبلة.
    L'objectif des évaluations est de tirer des conclusions des activités menées, de recommander les améliorations à apporter et de dégager des enseignements. UN وتهدف هذه التقييمات إلى الخروج باستنتاجات عن العمل المنجز، وتقديم توصيات بشأن التحسينات المطلوبة، وحصر الدروس المستخلصة.
    Bien que cet échantillon ne permette peut-être pas de tirer des conclusions définitives, il semble que l'application des chapitres IV et V, du moins, ne génère pas, pour l'instant, des bonnes pratiques en quantité considérable. UN ورغم أن العينة الواردة قد لا تسوغ الخروج باستنتاجات محددة، فمن الواضح أن تنفيذ الفصلين الرابع والخامس على الأقل لم يفض بعد إلى كم كبير من الممارسات الفضلى.
    Destiné à accélérer la manière dont l’appareil de justice criminelle traite le cas des jeunes délinquants, à instaurer des mesures spéciales permettant aux témoins de ne pas être confrontés aux accusés lors de l’audience, et à modifier la loi permettant de tirer des conclusions du silence dans lequel peuvent choisir de demeurer les suspects. UN لﻹسراع بطريقة تعامل نظام العدالة الجنائية مع صغار المجرمين، وﻹجازة اتخاذ تدابير خاصة لعدم مواجهة الشهود للمدعى عليهم في قاعة المحكمة، وتعديل القانون الذي يجيز الخروج باستنتاجات من المشتبه فيهم الذين يختارون التزام الصمت.
    Les organisations tiennent donc à préciser que ces renseignements ne doivent pas servir à les comparer entre elles ou même à tirer des conclusions sur la mesure dans laquelle elles recourent à l’externalisation, et qu’ils ne doivent pas être considérés comme des données de base pour d’éventuelles mises à jour ultérieures du rapport. UN ووفقا لذلك، فإن المنظمات تحذر من استخدام تلك البيانات ﻹجراء مقارنات بين المنظمات، أو حتى الخروج باستنتاجات فيما يتعلق بالمركز الحالي لاستعانة أية منظمة بعينها بمصادر خارجية. وينبغي ألا ينظر إلى هذه البيانات باعتبارها بيانات مرجعية في أية عمليات تجرى في المستقبل لاستكمال الدراسة.
    En outre, la date butoir du 31 décembre n'était pas opportune pour tirer des conclusions sur la maximisation totale du revenu provenant des placements. UN وعلاوة على ذلك فليس من المناسب الخروج باستنتاجات عن السعي إلى زيادة إيرادات الاستثمار عموما إلى أقصى حد ممكن باستخدام الموعد النهائي 31 كانون الأول/ديسمبر.
    L'examen ne couvre pas les politiques de mobilité individuelles actuellement en place dans les différentes organisations du système commun des Nations Unies, ni leur mise en œuvre respective; néanmoins, il est fait référence dans le rapport à certains cas individuels à titre d'illustration ou pour tirer des conclusions des meilleures pratiques et des leçons apprises. UN ولا يشكّل ذلك استعراضاً لآحاد السياسات المتعلقة بالتنقّل المعمول بها حالياً داخل المنظمات المعنية التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد ولا لتنفيذ هذه السياسات؛ ومع ذلك يشير التقرير إلى حالات فردية معينة بغية توضيح أمثلة أو الخروج باستنتاجات من أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    L'examen ne couvre pas les politiques de mobilité individuelles actuellement en place dans les différentes organisations du système commun des Nations Unies, ni leur mise en œuvre respective; néanmoins, il est fait référence dans le rapport à certains cas individuels à titre d'illustration ou pour tirer des conclusions des meilleures pratiques et des leçons apprises. UN ولا يشكّل ذلك استعراضاً لآحاد السياسات المتعلقة بالتنقّل المعمول بها حالياً داخل المنظمات المعنية التابعة لنظام الأمم المتحدة الموحّد ولا لتنفيذ هذه السياسات؛ ومع ذلك يشير التقرير إلى حالات فردية معينة بغية توضيح أمثلة أو الخروج باستنتاجات من أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Il est difficile de tirer des conclusions spécifiques en ce qui concerne les progrès réalisés depuis la dernière session du Conseil d'administration tenue en février 2003, du fait du nombre restreint d'exposés soumis par les gouvernements. UN 31 - من الصعب الخروج باستنتاجات محددة بشأن التقدم المحرز منذ دورة مجلس الإدارة الأخيرة المعقودة في شباط/فبراير 2003 وذلك بسبب العدد المحدود من تقارير الحكومات.
    S'il est prématuré de tirer des conclusions définitives, il semble toutefois qu'il ne sera sans doute pas possible d'établir à court terme un organe conventionnel permanent unique qui permettrait d'harmoniser les procédures de présentation des rapports et de dépôt des plaintes. UN 86 - وبالرغم من أنه من السابق لأوانه الخروج باستنتاجات محددة، يبدو أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء هيئة دائمة موحدة توحد كل من تقديم التقارير والشكاوى قد لا يكون ممكن التحقيق في الأجل القصير.
    Le Comité note également que le mandat du Comité intercommunautaire des personnes disparues est de rechercher les Chypriotes portés disparus et non < < de tenter d'attribuer la responsabilité de la mort de toutes les personnes disparues ou de tirer des conclusions quant à la cause de leur décès > > . UN وتلاحظ اللجنة أن ولاية اللجنة المشتركة تقتصر على النظر في قضايا القبارصة المفقودين الذين بُلغ عنهم " دون محاولة تحميل أحد المسؤولية عن وفاة أي مفقود أو الخروج باستنتاجات عن أسباب الوفاة " .
    41. Il est difficile de se fonder sur les précédents pour dégager des conclusions précises sur les règles appliquées au discours de haine. UN 41- ومن الصعب الخروج باستنتاجات ثابتة بخصوص القواعد المنظِّمة للخطاب المحرّض على الكراهية من هذه الحالات.
    3. Cette enquête est peutêtre l'une des premières tentatives faites pour dégager des conclusions sur la menace que les munitions font peser sur la population locale et le personnel chargé de l'élimination. UN 3- وربما يكون هذا الاستقصاء أحد المحاولات الأولى الرامية إلى الخروج باستنتاجات بشأن الخطر الذي تشكله الذخائر على السكان المحليين وعلى مُزيلي الألغام.
    97. Il est nécessaire de récapituler les résultats obtenus dans le cadre de projets de recherchedéveloppement déjà achevés afin de dégager des conclusions communes et de formuler des scénarios en vue d'une application plus large dans la pratique. UN 97- ومن الضروري إعداد ملخص شامل بنتائج مشاريع البحث والتطوير المُنجَزة فعلاً من أجل الخروج باستنتاجات مشتركة وصياغة سيناريوهات للاستفادة منها عملياً على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus