Une volonté politique et des initiatives sincères sont désormais nécessaires pour sortir de l'impasse actuelle et aller de l'avant. | UN | وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما. |
Elle se félicite de la volonté politique manifestée par les parties, qui entendent aller de l'avant pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | ورحب الوفد بالإرادة السياسية التي أبداها الطرفان تجاه المضي قدما نحو الخروج من المأزق الحالي. |
Le Cambodge appuie pleinement les pourparlers sur la paix à Beijing et estime que seuls le dialogue et le compromis pourront nous sortir de l'impasse actuelle. | UN | وتؤيد كمبوديا تأييدا كاملا المحادثات السلمية في بيجين، وتعتقد أن الخروج من المأزق الحالي لن يتحقق إلا عن طريق الحوار والحلول الوسط. |
Bricoler avec des questions de procédure ne nous aidera pas à sortir de l'impasse actuelle. | UN | أما التخبط في المسائل الإجرائية فلن يساعدنا كثيراً على الخروج من المأزق الحالي. |
21. Demande instamment à toutes les parties ivoiriennes de faire preuve de retenue, de travailler ensemble pour surmonter l'impasse actuelle et de s'abstenir de toute action unilatérale au cours de la période de transition; | UN | 21 - يحث كافة الأطراف الإيفوارية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى العمل سوية من أجل الخروج من المأزق الحالي والإحجام عن اتخاذ أية إجراءات من جانب واحد خلال الفترة الانتقالية؛ |
C'est la raison pour laquelle nous recommandons d'agir pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي. |
Sinon, nous courons le risque de ne pas sortir de l'impasse actuelle. | UN | وإلا فلن تسنح لنا فرصة الخروج من المأزق الحالي. |
Cette décision peut apparaître comme une réalisation bien modeste, mais j'espère sincèrement qu'elle nous aidera véritablement à sortir de l'impasse actuelle en donnant une nouvelle impulsion à notre quête d'un accord sur un programme de travail. | UN | وقد يبدو هذا المقرر إنجازاً متواضعاً، ولكني آمل مخلصاً في أن يساعدنا إلى حد كبير في الخروج من المأزق الحالي وفي إعطاء زخم جديد لسعينا الحثيث للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Je recommande donc que nous concentrions nos efforts sur les moyens de sortir de l'impasse actuelle et que nous gardions les questions bilatérales indo—pakistanaises dans le cadre qui leur convient le mieux, à savoir le dialogue bilatéral, qui a repris l'année dernière. | UN | ولهذا أوصي بأن نركز على كيفية الخروج من المأزق الحالي في هذا المحفل ونترك المشاكل الثنائية الهندية الباكستانية ﻷنسب محفل لها، وهو الحوار على المستوى الثنائي الذي استؤنف في العام الماضي. |
Le Secrétaire général devrait encourager toutes les mesures visant à renforcer la confiance et à instaurer un dialogue entre les États de la région dans le but de sortir de l'impasse actuelle et d'y promouvoir la paix et la sécurité; | UN | وينبغي للأمين العام أن يشجع على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز الحوار البناء وبناء الثقة بين دول المنطقة بهدف الخروج من المأزق الحالي وتعزيز السلام والأمن في المنطقة؛ |
Les États membres devraient manifester leur volonté de progresser dans cette direction pour sortir de l'impasse actuelle sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تبدي رغبتها في التحرك في هذا الاتجاه من أجل الخروج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي. |
Le fonctionnement effectif de la Conférence du désarmement est une question très urgente pour l'Union européenne, et nous soutenons pleinement tous les efforts de nature à aider à sortir de l'impasse actuelle. | UN | والأداء الفعال لمؤتمر نزع السلاح أمر شديد الأهمية للاتحاد الأوروبي، ونظل ندعم تماماً جميع الجهود التي قد تساعد على الخروج من المأزق الحالي. |
Espérons que les idées et approches nouvelles que vousmême et vos collègues présentez à cette conférence aideront à sortir de l'impasse actuelle. | UN | يحدونا الأمل أن تساعد الأفكار والنهج الجديدة التي تأتون بها أنتم والزملاء الآخرون إلى هذا المؤتمر على الخروج من المأزق الحالي. |
À cet égard, ils ont appelé de leurs vœux des efforts renouvelés afin qu'il soit possible de sortir de l'impasse actuelle et de réaliser le désarmement nucléaire et la nonprolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | وفي هذا الصدد، نادى الوزراء بتجديد الجهد في سبيل الخروج من المأزق الحالي الذي يحول دون تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع جوانبهما. |
À ce stade, il convient, pour sortir de l'impasse actuelle, d'examiner les diverses observations finales que le coordonnateur du projet de convention a formulées dans son rapport oral au cours de la session du Comité spécial sur le terrorisme qui vient de s'achever. | UN | وفي هذه المرحلة، يجدر النظر في الملاحظات الختامية العديدة التي أبداها منسق مشروع الاتفاقية في تقريره الشفوي خلال الدورة الأخيرة للجنة المخصصة المعنية بالإرهاب، بغية الخروج من المأزق الحالي. |
Nous pensons aussi que la proposition répond comme il convient aux attentes et aux appels lancés par de nombreuses personnes, depuis si longtemps, pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، نرى أن المقترح يعالج التطلعات والنداءات الداعية إلى الخروج من المأزق الحالي والتي ما زال كثيرون يرددونها منذ أمد بعيد. |
La Communauté est d'accord pour que l'on porte à 18 ans l'âge minimum de recrutement et de participation aux activités militaires; elle appuie pleinement le protocole à la Convention relative aux droits de l'enfant et espère que le nouveau mandat assigné au Président du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme permettra de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وذكر أن الجماعة اﻹنمائية توافق على رفع السن اﻷدنى للتجنيد والمشاركة في العمل العسكري إلى ١٨ سنة وتؤيد تماما مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل. وأعرب عن أمل الجماعة في أن يساعد تنفيذ الولاية الجديدة لرئيس الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان على الخروج من المأزق الحالي. |
Pour sortir de l'impasse actuelle, les États parties doivent strictement respecter les dispositions du TNP et adopter une ligne de conduite équilibrée entre les trois piliers du Traité. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن الالتزام الصارم للدول الأطراف بأحكام معاهدة عدم الانتشار باتباع نهج يحقق التوازن فيما بين الركائز الثلاث للمعاهدة، هو السبيل الوحيد إلى الخروج من المأزق الحالي. |
Le Groupe rappelle également le paragraphe 21 de la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en date du 17 octobre 2006 qui < < demande instamment à toutes les parties ivoiriennes de faire preuve de retenue, de travailler ensemble pour surmonter l'impasse actuelle et de s'abstenir de toute action unilatérale au cours de la période de transition > > . | UN | 5 - ويذكّر الفريق أيضا بالفقرة 21 من قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 التي " حث فيها جميع الأطراف الإيفوارية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى العمل سوية من أجل الخروج من المأزق الحالي والإحجام عن اتخاذ أية إجراءات من جانب واحد خلال الفترة الانتقالية " . |