"الخروج من دائرة الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • sortir de la pauvreté
        
    • sortir du cycle de la pauvreté
        
    • sortie de la pauvreté
        
    • sortis de la pauvreté
        
    • affranchir de la pauvreté
        
    • briser le cycle de la pauvreté
        
    • briser le cercle vicieux de la pauvreté
        
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    L'analphabétisme a des incidences sur l'exercice d'autres droits et fait qu'il est plus difficile de sortir de la pauvreté. UN ويؤثر عدم القدرة على القراءة والكتابة في إمكانية التمتع بحقوق أخرى ويزيد من صعوبة الخروج من دائرة الفقر.
    Une croissance soutenue était indispensable pour contrebalancer ces effets négatifs et permettre à la Sierra Leone de sortir de la pauvreté. UN ويلزم تحقيق معدلات نمو طموحة للتعويض عن ذلك ومساعدة سيراليون على الخروج من دائرة الفقر.
    Elle peut élargir l'éventail de leurs choix et les aider à sortir du cycle de la pauvreté, transmise d'une génération à l'autre. UN كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال.
    Le Consensus de Monterrey réaffirme l'engagement de la communauté internationale et constitue un pacte mondial et une stratégie de sortie de la pauvreté, des privations et du désespoir. UN وقال إن توافق آراء مونتيري أكد من جديد التزام المجتمع الدولي وقَدَّم مجموعة تدابير عالمية واستراتيجية تكفل الخروج من دائرة الفقر والحرمان واليأس.
    L'Initiative pour un socle de protection sociale constitue un complément essentiel aux efforts entrepris pour promouvoir une économie qui résiste aux crises et s'assurer que ceux qui sont sortis de la pauvreté n'y retombent pas. UN 56 - وأضافت قائلة إن مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية تقدم عنصرا مكملا حاسما للجهود المبذولة لتعزيز مرونة الاقتصاد، وضمان عدم جر أولئك الذين نجحوا في الخروج من دائرة الفقر إلى الوراء.
    L'une des principales exigences de la présente session de l'Assemblée générale est donc de choisir les mesures à appliquer afin de permettre aux pays en développement de se sortir de la pauvreté et d'avoir un développement durable. UN ولذلك فإن أحد من المتطلبات الرئيسية للدورة الراهنة للجمعية العامة هو أن تختار للتنفيذ التدابير التي تمكن البلدان النامية من الخروج من دائرة الفقر في مناخ قابل للاستدامة.
    La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour trouver une solution de fond à la question du développement de l'Afrique afin d'aider les pays africains à sortir de la pauvreté le plus rapidement possible et parvenir à une paix durable et à la stabilité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهود أكبر للتوصل الى حل جذري لقضية التنمية في أفريقيا بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على الخروج من دائرة الفقر في وقت مبكر وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Nous estimons que l'accès des populations au crédit leur permettrait de sortir de la pauvreté avec dignité grâce à leur travail, encouragerait leur participation effective à la vie sociale, économique et politique et contribuerait au développement durable. UN ونؤمن بأن وصول اﻷفراد إلى القروض الائتمانية يمكنهم من العمل على الخروج من دائرة الفقر بكرامة، ويروج اشتراكهم الفعال في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ويسهم في التنمية المستدامة.
    Les problèmes de santé de la petite enfance ont une incidence négative sur les résultats d'apprentissage et diminuent les chances d'obtenir un emploi décent et par conséquent de sortir de la pauvreté plus tard dans la vie. UN ويؤثر سوء الحالة الصحية في مراحل الطفولة المبكرة سلبا على نتائج التعلم، الأمر الذي يقلل من فرص الحصول على العمل اللائق، وبالتالي، من فرص الخروج من دائرة الفقر لاحقا.
    L'économie de la Chine s'est développée d'une façon extraordinaire au cours des dernières décennies, permettant à des millions de personnes de sortir de la pauvreté et contribuant à l'amélioration de leur état de santé. UN شهد اقتصاد الصين تطوراً مدهشاً خلال العقود القليلة الماضية، الأمر الذي مكن ملايين الناس من الخروج من دائرة الفقر وأدى إلى تحسين صحتهم.
    Les initiatives visant à libéraliser ce commerce doivent aller de l'avant et il faut donner une conclusion équitable au Cycle de Doha pour le développement; il faut aussi accélérer les négociations commerciales multilatérales pour aider les pays en développement à sortir de la pauvreté. UN وأضافت أن مبادرات تحرير التجارة يجب أن تستمر ويجب التوصل إلى نتيجة عادلة لجولة الدوحة الإنمائية. وذكرت أن الإسراع بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الخروج من دائرة الفقر عن طريق التجارة.
    Les projets de réhabilitation favorisent l'acquisition de précieuses compétences professionnelles et aident les habitants à sortir de la pauvreté et à améliorer leurs perspectives d'emploi à long terme. UN وتُوفر مشاريع إعادة التأهيل مهارات عمل حيوية، وتساعد الأفراد على الخروج من دائرة الفقر وتحسين فرص توظيفهم على المدى الطويل.
    sortir de la pauvreté UN العمل من أجل الخروج من دائرة الفقر
    L'octroi de microcrédits ciblés, allié à une offre d'accompagnement et de formation pour les emprunteurs, a permis de limiter le nombre des cas de non-remboursement et d'aider les bénéficiaires à sortir de la pauvreté. UN كما أن القروض المتناهية الصغر الهادفة والمقترنة بدعم وتدريب المقترضين تؤدي إلى انخفاض مستويات التخلف عن سداد الديون وتساعد المتلقين لها على الخروج من دائرة الفقر.
    sortir de la pauvreté UN العمل من أجل الخروج من دائرة الفقر
    Les parents doivent exercer un emploi qui permet aux familles de jouir d'une vie décente. Il importe aussi d'assurer une protection sociale pour aider les gens à sortir de la pauvreté et de la crise. UN ويجب أن يتوافر للآباء أعمال تتيح للأُسر التمتع بحياة كريمة، ولا بد من وجود حماية اجتماعية تمكِّن الناس من الخروج من دائرة الفقر والأزمات.
    Par ailleurs, les familles démunies font l'objet de mesures de promotion et de protection visant à les aider à sortir du cycle de la pauvreté; les mesures sont axées autour de deux programmes, dont l'un offre une aide en nature et l'autre une aide en espèces. UN كما يتم رعاية وحماية وتنمية الأسر الفقيرة لمعاونتها على الخروج من دائرة الفقر من خلال برنامجين أحدهما للدعم العيني والآخر للنقدي.
    La transition dynamique de la production agricole à la production industrielle est l'un des principaux moteurs des mutations économiques et techniques et ouvre souvent la voie de sortie de la pauvreté. UN ويمثل الانتقال الدينامي من الإنتاج الزراعي إلى الإنتاج الصناعي قوة دفع رئيسية للتحول الاقتصادي والتكنولوجي ويشكل في الغالب بداية لطريق الخروج من دائرة الفقر.
    Dans le cas de la crise financière en Asie de l'Est, la baisse soudaine des revenus des groupes qui étaient sortis de la pauvreté grâce à leur travail et qui avaient connu des décennies de progrès ininterrompus a contribué à l'instabilité sociale et à une rupture des mécanismes d'intégration sociale. UN ففي حالة الأزمة المالية التي ألمت بشرق آسيا، أسهم الانخفاض المفاجئ في دخل الفئات التي تمكنت من الخروج من دائرة الفقر - واعتادت على التقدم غير المنقطع على مدى عشرات السنوات - في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وانهيار آليات الاندماج الاجتماعي.
    Le travail de la Congrégation de Notre-Dame de Charité du Bon Pasteur et d'UNANIMA International consiste à aider des milliers de femmes à s'affranchir de la pauvreté chronique dès l'enfance, grâce à toute une gamme de programmes d'éducation, de formation et de microfinancement. UN وتتمثل خبرة منظمة الراعي الصالح ومنظمة يونانيما الدولية في الميدان في مساعدة الآلاف من النساء والفتيات على الخروج من دائرة الفقر المزمن من خلال مجموعة واسعة من برامج التعليم، والتدريب، والتمويل البالغ الصغر.
    Sans un accès adéquat à l'éducation et à la formation, les femmes et les filles vivant dans des environnements de conflit ou post-conflit n'ont aucun moyen de briser le cycle de la pauvreté et de l'insécurité qui menacent leur avenir. UN ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن.
    Sans une aide généreuse de la communauté internationale, ils ne pourront pas briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN وبدون دعم سخي من المجتمع الدولي، لن تستطيع الخروج من دائرة الفقر الشرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus