Je pense qu'un de ces jours, ça nous aidera à sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | أعتقد أنه في أحد الأيام سيساعدنا على الخروج من هذه الفوضى |
Voir si je peux trouver un moyen de l'aider à sortir de ce pétrin. | Open Subtitles | لأري أن كان هناك طريقة لمساعدته في الخروج من هذه الفوضي |
J'ai besoin de sortir de cette station maintenant. Apportez-moi l'enfant ! | Open Subtitles | أحتاج الخروج من هذه القاعدة الآن أحضروا الطفلة إلي |
Les efforts vont se poursuivre vers l'objectif du Programme d'action d'Istanbul, à savoir que la moitié des pays les moins avancés remplissent les critères de reclassement d'ici à 2020. | UN | وأكد أن الجهود ستستمر من أجل تحقيق الهدف المشمول ببرنامج عمل اسطنبول بأن يتمكن نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة التصنيفية بحلول عام 2020. |
Dans le cadre de son engagement envers la reconstruction rapide du pays, le Gouvernement exécutera les tâches immédiates figurant dans son programme pour sortir de la crise. | UN | وضمن إطار عمل الحكومة من أجل تحقيق التعمير السريع للبلد، ستُنفِّذ المهام الفورية الواردة في برنامجها من أجل الخروج من هذه الأزمة. |
Laissez-les partir ! On essaie juste de quitter cette île ! | Open Subtitles | انظر يا رجل , نحن نحاول فقط الخروج من هذه الجزيرة |
Il nous faut accompagner cette dynamique et aider les Libyens à sortir de l'ornière. | UN | يجب علينا دعم تلك الدينامية ومساعدة الليبـي ين على الخروج من هذه الحالة الصعبة. |
Le défi consiste à passer d'une dynamique négative à une dynamique positive de croissance autonome. | UN | ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً. |
OK, je ferai bien de sortir de ce machin, whaou ! | Open Subtitles | حسناً ، عليّ الخروج من هذه اللعبة 0000 وااو |
Il ne sera possible de sortir de ce cercle vicieux qu'en adoptant des mesures de confiance renforcées, en rectifiant sans attendre les malentendus qui surgiraient et en poursuivant avec énergie les pourparlers sur le désarmement. | UN | ولا يمكن الخروج من هذه الحلقة المفرغة إلا عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة، وذلك بالمبادرة إلى التصدي كما ينشأ من حالات سوء التفاهم والانكباب على محادثات نزع السلاح. |
Nous devons aider l'Afrique à sortir de ce cercle vicieux, et nous savons aussi comment procéder. | UN | ويجب أن نساعد أفريقيا على الخروج من هذه الحلقة المفرغة، ونحن نعرف كيف نفعل ذلك. |
Tu veux sortir de cette pièce dans une housse mortuaire ? | Open Subtitles | هل تريد الخروج من هذه الغرفة في كيس الجثث؟ |
Heureusement, la volonté inébranlable de nos peuples nous a permis de sortir de cette sombre période. | UN | ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة. |
Les uns et les autres en appellent à l'Organisation des Nations Unies pour les aider à sortir de cette situation. | UN | وتطلّع الكل إلى الأمم المتحدة لمساعدتهم على الخروج من هذه المشكلة. |
S'agissant du retrait de la catégorie des pays les moins avancés, l'objectif convenu est que la moitié de ces pays devraient être en mesure de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020. | UN | وفيما يخص الخروج من فئة أقل البلدان نمواً، فإن الهدف المتفق عليه هو تمكّن نصف عدد هذه البلدان من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول سنة 2020. |
Cela semble insuffisant compte tenu de l'objectif ambitieux que l'on s'est fixé de permettre à la moitié des PMA de remplir les critères de reclassement d'ici à 2020. | UN | ويبدو هذا غير كاف بالنظر إلى الهدف الطموح المتعلق بتمكين نصف أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول سنة 2020. |
Les autorités sud-coréennes cherchent à sortir de la crise en aggravant les tensions, et pour cela elles calomnient leurs homologues nord-coréens et ouvrent le feu sur la péninsule coréenne. | UN | وتسعى السلطات الكورية الجنوبية إلى الخروج من هذه اﻷزمة بزيادة حدة التوترات عن طريق الافتراء على مواطنيها وإطلاق المدافع على شبه الجزيرة الكورية. |
Si je recommandais qu'on t'interdise de quitter cette pièce ? | Open Subtitles | ماذا إذا أوصيت بأنك ليس مسموح لك الخروج من هذه الغرفة؟ |
L'opinion prédominante, qui semble indiquer une voie pour sortir de l'impasse, est qu'il faut augmenter le nombre des membres non permanents du Conseil en tant que première phase de ce processus. | UN | ووجهة النظر التي طرحت، التي يبدو أنها تبين طريق الخروج من هذه المعضلة، تقضي بإجراء زيادة في العضوية غير الدائمة بالمجلس كمرحلة أولى من هذه العملية. |
Le défi consiste à passer d'une dynamique négative à une dynamique positive de croissance autonome. | UN | ويكمن التحدي هنا في الخروج من هذه الدينامية السلبية والدخول في دينامية إيجابية تتمثل في النمو المستدام ذاتياً. |
Plusieurs des pays les moins avancés ont annoncé leur intention de se faire retirer de la liste avant 2020 et ont commencé à mettre au point des stratégies pour y parvenir. | UN | وأعلن عدد من أقل البلدان نموا اعتزامها الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020، وشرعت في وضع استراتيجيات لبلوغ هذا الهدف. |
Kiribati dépasse les seuils fixés pour les revenus et l'indice de capital humain tandis que l'Angola remplit le seul critère de revenu, de sorte que ces deux pays atteignent pour la première fois les seuils de sortie de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وتجاوزت كيريباس عتبتي الدخل والدليل القياسي للموارد البشرية، في حين استوفت أنغولا معيار الدخل فقط. وبذلك تكون كلتاهما قد بلغتا لأول مرة عتبتي الخروج من هذه القائمة. |
24. échapper à ce cercle vicieux est dans de nombreux cas, rendu encore plus difficile par l'existence de modes de faire-valoir inadaptés. | UN | ٢٤ - وقد أدت الترتيبات غير الملائمة لحيازة اﻷراضي، إلى جعل الخروج من هذه الحلقة المفرغة أكثر صعوبة. |
Vous voulez quitter ce bateau, vous allez devoir me convaincre. | Open Subtitles | هل تريد الخروج من هذه السفينة يجب عليك إقناعي |
Je veux sortir de ces chaînes et de ce trou. | Open Subtitles | أريد الخروج من هذه القيود و هذا القبو |
Pour nous sortir de là il convient d'examiner les options disponibles. | UN | وبغية الخروج من هذه الورطة، يتعين علينا أن ندرس الخيارات المتاحة. |