"الخريطة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • la carte politique
        
    • paysage politique
        
    • la carte géopolitique
        
    Le processus, à son tour, a contribué sensiblement à la transformation de la carte politique de notre planète Terre. UN لقد أسهمت هذه العملية بدورها مساهمة كبيرة في تبديل صورة الخريطة السياسية لكوكب اﻷرض الذي نقطنه.
    Toutefois, la composition de la Conférence ne correspond pas à la carte politique actuelle. UN وتشكيل المؤتمر لا يوازي، مع هذا، الخريطة السياسية الحالية.
    Premièrement, vu la carte politique internationale, il y a la question de la représentation inéquitable au niveau du Conseil de sécurité. UN أولا، التمثيل غير المتكافئ في عضوية مجلس الأمن في ظل الخريطة السياسية للمجتمع الدولي.
    La mondialisation et l'interdépendance sont deux phénomènes majeurs qui façonnent le monde contemporain, y compris le paysage politique de l'ONU. UN إن العــولمة والتكافــل ظاهرتان رئيسيتان تعملان على تشكيل عالمنا المعاصر، بما في ذلك الخريطة السياسية للأمم المتحدة.
    Actuellement, les femmes sons sous-représentées dans le paysage politique. UN وبالنسبة للوقت الحالي، فإن تمثيل المرأة ناقص في الخريطة السياسية.
    La Feuille de route du Quatuor a disparu de la carte politique. UN واختفت خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من الخريطة السياسية.
    la carte politique du monde de l'après-guerre froide n'a pas échappé aux fluctuations et aux convulsions. UN ولم تخلُ الخريطة السياسية لما بعد الحرب الباردة من صعود وهبوط ولا من الاضطرابات العنيفة.
    L'interdépendance a atteint son niveau le plus élevé dans l'histoire : les marchés, les mouvements de capitaux, la recherche, la production ne coïncident pas avec la carte politique. UN وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية.
    La Convention a entraîné une modification ou une révision radicale du droit de la mer traditionnel et, donc, de la carte politique du monde. UN وإن هذه الاتفاقية قد بدلت أو نقحت بصورة جذرية قانون البحار التقليدي، ومن ثم الخريطة السياسية للعالم.
    la carte politique mondiale a ainsi enregistré la création de nouveaux États, qui ont pour la plupart fait le choix de la démocratie. UN وسجلت الخريطة السياسية العالمية ظهــور دول جديــدة، اختار معظمها طريق الديمقراطية.
    Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. UN وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم.
    Le monde a changé considérablement même par rapport à la période où l'Ukraine est apparue sur la carte politique comme un État indépendant. UN وستجرى طبعا تصحيحات لسياستنا، وقد تغير العالم تغيرا كبيرا حتى بالمقارنة بالفترة التي ظهرت فيها أوكرانيا على الخريطة السياسية بوصفها دولة مستقلة.
    Aidés par un engagement de longue date en faveur du dialogue, l'Organisation a contribué positivement au processus de décolonisation qui a transformé de façon définitive la carte politique du monde. UN وقد أسهمت الأمم المتحدة إيجابيا في عملية القضاء على الاستعمار الذي غيّر بشكل قاطع الخريطة السياسية للعالم وذلك بفضل التزامها الدائم بالحوار.
    Bien qu'il eût à titre d'allié fait partie des vainqueurs de la guerre, le Monténégro a perdu sa bataille contre les desseins et les intérêts de la Serbie et de certaines grandes puissances, avec pour résultat qu'après 10 siècles d'histoire son nom disparaissait pour la première fois de la carte politique de l'Europe. UN وعلى الرغم من كونها دولة منتصرة وحليفة في الحرب، فإنها لم توفق في مناهضة مخططات ومصالح صربيا وبعض القوى العظمى فاختفى اسمها بعد عشرة قرون من الخريطة السياسية لأوروبا للمرة الأولى.
    Les horreurs qui ont émaillé le XXe siècle ne doivent pas faire partie du paysage politique mondial. UN إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية.
    C'est une victoire significative pour les Nouveaux Démocrates, qui ont réussi à s'intégrer dans le paysage politique. Open Subtitles ويقول النقاد أن هذا هو انتصار للديمقراطيين جديد الذين نجحوا في وضع انفسهم على الخريطة السياسية
    52. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté que la fin de la guerre froide avait radicalement modifié le paysage politique. UN ٥٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن نهاية الحرب الباردة قد أدت الى حدوث تغييرات جذرية في الخريطة السياسية.
    Les changements sans précédent qui ont radicalement modifié le paysage politique du monde ont ouvert la voie à l'établissement de l'État de droit et au développement démocratique, dans un nombre croissant de pays, aux quatre coins du monde. UN إن التغيرات التي لا سابق لها والتي غيرت الخريطة السياسية العالمية تغييرا جذريا فتحت الباب أمام إرساء حكم القانون وتحقيق التنمية الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالــم.
    Les récentes élections municipales ont modifié le paysage politique et le gouvernement a besoin de temps pour comprendre les derniers développements avant de prendre de nouvelles mesures. UN والانتخابات البلدية التي أجريت مؤخرا قد غيرت الخريطة السياسية وتحتاج الحكومة إلى وقت لكي تعي التطورات التي جدّت مؤخرا قبل أن تقوم بعمل آخر.
    Pour ce qui est des attentes particulières du Parlement européen, ce dernier est prêt à appuyer des mesures visant, entre autres, à renforcer l'état de droit à l'échelon national et à promouvoir la gouvernance démocratique, les structures participatives et le pluralisme du paysage politique. UN وفيما يتعلق بالتطلعات المحددة للبرلمان الأوروبي، فهو مهيأ لدعم التدابير الرامية إلى تحقيق جملة أمور منها تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني وتشجيع الحكم الديمقراطي والهياكل القائمة على المشاركة والتعددية في الخريطة السياسية.
    Il ne fait aucun doute que, depuis 58 ans, elle a réussi à réaliser ses objectifs, mais aujourd'hui, la carte géopolitique du monde est très différente de ce qu'elle était en 1945. UN ولا شك أنها، خلال الأعوام الـ 58 الماضية، كان أداؤها جيدا في تحقيق أهدافها. بيد أن الخريطة الجغرافية السياسية للعالم اليوم مختلفة جدا عن الخريطة السياسية لعام 1945.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus