Lorsqu'un requérant a apporté des preuves qui, de l'avis du Comité, suffisaient à démontrer les circonstances et le montant des pertes ou dépenses alléguées, une indemnité a été recommandée pour la totalité du montant indemnisable. | UN | فحيثما قدم مطالبٌ أدلة يرى الفريق أنها كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها وقيمتها، أوصى الفريق بالتعويض عن كامل المبلغ الذي يستحق التعويض عنه. |
Epple n'a fourni aucune autre explication sur ces pertes, ni aucun document attestant de ces pertes ou indiquant la méthode par laquelle elles ont été calculées. | UN | ولم تقدم شركة أبله مزيداً من التفسيرات عن هذه الخسائر ولا أية وثائق تثبت هذه الخسائر أو طريقة حسابها. |
90. Il incombe au requérant de faire la preuve des mesures prises pour éviter les pertes ou les réduire au minimum. | UN | 90- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التخفيفية التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو الحد منها. |
Cependant, des corrections ont été apportées aux montants réclamés pour tenir compte du degré de vétusté des biens au moment de la perte ou du dommage. | UN | بيد أن تعديلات أدخلت على المبلغ المطالب بدفعه كي يؤخذ في الاعتبار عمر الممتلكات عند وقوع الخسائر أو الأضرار. |
Toutefois le montant réclamé a fait l'objet d'ajustements en fonction du degré de vétusté des biens au moment de leur perte ou de leur détérioration. | UN | إلا أنه يتوجب إدخال تعديلات على المبلغ المطالب بدفعه بحيث يؤخذ في الاعتبار عمر الممتلكات وقت وقوع الخسائر أو الأضرار. |
Toutefois, ces pertes et gains doivent être situés dans une juste perspective et en tenant compte de divers facteurs à savoir : | UN | غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر: |
pertes ou gains au change | UN | الخسائر أو المكاسب الناجمة عن أسعار الصرف |
En 1991, le Conseil d'administration a décidé que donneraient lieu à indemnisation les pertes ou frais dus : | UN | وفي عام ١٩٩١، حدد مجلس اﻹدارة تلك الخسائر أو النفقات التي يمكن التعويض عنها وهي الناتجة عن: |
Les pertes ou gains qui en résultaient devaient être calculés selon un mécanisme prévu dans ces accords. | UN | وكان يتعين حساب الخسائر أو المكاسب المرتبطة بذلك وفقاً لآلية متضمَّنة في الاتفاقات. |
Cependant, il ne suffit pas de disposer d'une liste chiffrée des dommages sans une évaluation ou une estimation de la valeur des pertes ou du préjudice. | UN | غير أنه لا يكفي وضع قائمة بالأضرار عددا دون أن يقترن ذلك بإجراء تقييم لقيمة الخسائر أو الأضرار. |
La Commission détermine les indemnités à accorder en dollars des États-Unis, de sorte que le Comité doit déterminer le taux de change approprié à appliquer aux pertes ou réclamations pour lesquelles les montants sont libellés en dinars koweïtiens et dans d'autres monnaies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر التعويضات الممنوحة بدولارات الولايات المتحدة يجب على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب الذي ينبغي تطبيقه على الخسائر أو المطالبات المقومة بالدينار الكويتي والعملات الأخرى. |
Elle n'a fourni aucune pièce expliquant ces pertes ou justifiant qu'elles résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم صاحب هذه المطالبة أية وثائق تفسر هذه الخسائر أو كيف حدثت هذه النفقات كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Or, les indemnités accordées par la Commission étant réglées en dollars des États—Unis, le Comité doit déterminer le taux de change à appliquer aux pertes ou réclamations libellées en dinars koweïtiens ou dans d'autres devises. | UN | بيد أنه لما كانت اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإنه يجب على الفريق أن يحدد سعر صرف مناسب ليطبق على الخسائر أو المطالبات المعبر عنها بالدينار الكويتي أو بعملات أخرى. |
Un facteur étant inclus dans les taux d’utilisation pour couvrir de telles pertes ou détériorations, si cette proposition était approuvée, les pays fournissant des contingents se trouveraient dédommagés deux fois. | UN | فبما أن هناك معاملا مدرجا في معدلات الاستخدام يغطي مثل هذه الخسائر أو اﻷضرار، فإن الموافقة على الاقتراح سيؤدي إلى تسديد التكاليف التي تكبدتها البلدان المساهمة بقوات مرتين. |
Les recommandations en question portaient essentiellement sur les taux de remboursement et les pertes ou détériorations de matériel et de fournitures appartenant aux contingents. | UN | وتنطبق هذه التوصيات بصورة أساسية على معدلات تسديد التكاليف، بما في ذلك الخسائر أو اﻷضرار التي تلحق بالمعدات واﻹمدادات المملوكة للوحدات. |
EXTERNALITÉS : Les coûts externes, ou externalités, sont les pertes ou gains économiques, sociaux ou environnementaux liés à la production de biens et de services, mais dont il n'est pas tenu compte dans l'établissement du prix marchand. | UN | اﻵثار الخارجية: التكاليف الخارجية، أو اﻵثار الخارجية، تمثل الخسائر أو الفوائد الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية التي تنجم عن إنتاج السلع والخدمات ولكنها غير مشمولة في سعر السوق. |
ii) Niveaux de remboursement en cas de perte ou de détérioration de matériel due à un acte d’hostilité ou à un abandon forcé; | UN | ' ٢ ' مستويات تسديد تكاليف الخسائر أو اﻷضرار في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري؛ |
:: La loi no 1476, de 2011, organisant le régime de responsabilité administrative en cas de perte ou d'endommagement de biens qui appartiennent ou servent au Ministère de la défense nationale ou à ses entités attachées ou liées aux forces de l'ordre. | UN | :: القانون رقم 1476 لعام 2011، الذي يحدد قواعد تحكم المسؤولية الإدارية عن الخسائر أو الأضرار التي تلحق بممتلكات تمتلكها أو تستخدمها وزارة الدفاع والهيئات المرتبطة بها أو بمجال إنفاذ القانون |
Conformément à son mandat, le Conseil a décidé d'inscrire dans le Registre des dommages uniquement les pertes ou les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et uniquement dans la mesure où la perte ou le dommage a été subi dans ce territoire. | UN | وقرر المجلس، وفقاً لولايته، ألاّ يدرج في السجل سوى الخسائر أو الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يقتصر ذلك على حجم الخسائر والأضرار التي وقعت داخل هذه الأرض. |
Nous vivons dans un ère nouvelle où les pertes et les gains de tous les pays sont partagés. | UN | وإننا نعيش حقبة جديدة لم تعد فيها الخسائر أو الأرباح وقفا على بلد بعينه. |
Les dépenses restantes ont également été ajustées du fait que les éléments de preuve présentés ne justifiaient pas la totalité du montant réclamé pour pertes et dépenses. | UN | وأدخل تعديل آخر على النفقات المتبقية لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها. |
Le Comité n'a pris en considération que les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, sauf lorsque la réclamation correspondante a été retirée ou que le montant en a été réduit par China National. | UN | ولم ينظر الفريق في الخسائر الوارد ذكرها في المطالبة الأصلية إلا حيثما سحبت الوطنية الصينية هذه الخسائر أو خفَّضتها. |
Il a considéré que l'Iraq est responsable de la destruction ou de l'endommagement des bâtiments résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, même si le requérant n'a pas reconstruit le bâtiment ou n'a pas réparé les dommages ainsi causés. | UN | واستنتج الفريق أن العراق مسؤول عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالمباني كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، حتى وإن لم يكن المطالب قد أعاد بناء المبنى أو أصلح الضرر الذي حصل على هذا النحو. |