Tout au long des années 90, les pertes économiques dues aux grandes catastrophes naturelles se sont élevées à plus de 40 milliards de dollars par an. | UN | وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة. |
Du fait de cette épidémie, 122 135 animaux sont morts ou ont été abattus, et des pertes économiques considérables ont été enregistrées. | UN | ومن بين الخسائر الاقتصادية التي نجمت عن ذلك الوباء والتي أمكن حصرها نفوق أو ذبح 135 122 أرنبا. |
Il serait juste que la communauté internationale trouve le moyen de compenser les pertes économiques grandissantes subies par ces pays. | UN | وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان. |
Les sanctions devenant plus fréquentes, le problème des pertes économiques qu'elles entraînent pour les pays tiers ne peut être ignoré, comme c'est en fait le cas aujourd'hui. | UN | وبالنظر إلى التزايد الحاصل اﻵن في فرض الجزاءات، لم يعد من المستطاع تجاهل مشكلة الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها نتيجة لها أطراف ثالثة، وهو ما يحدث اﻵن فعلا. |
En additionnant ces coûts, on peut déterminer la perte économique totale résultant des dommages à un moment donné. | UN | ومن خلال جمع تلك التكاليف، يمكن تحديد مجموع الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأضرار في نقطة زمنية معينة. |
Le rebouclage du territoire occupé se traduisit par des pertes économiques accrues pour les Palestiniens travaillant en Israël. | UN | وأدت إعادة عزل اﻷرض المحتلة الى مزيد من الخسائر الاقتصادية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل. |
Les pertes économiques directes causées par ce problème ont atteint le chiffre très élevé de 500 millions de dollars par an. | UN | وتبلغ الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن هــذه المشكلــة ما يقرب من ٥٠٠ مليون دولار كل عام. |
Les pertes économiques du pays se sont chiffrés à 15 milliards de dollars. | UN | واحتُسبت الخسائر الاقتصادية التي تكبدها البلد جرّاء ذلك ب15 مليار دولار. |
Les pertes économiques ont été chiffrées à 44 millions de dollars, soit 6,8 % du PIB. | UN | وبلغت الخسائر الاقتصادية 44 مليون دولار، أو 6.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Il devrait également persuader la Puissance administrante de réparer les pertes économiques résultant de l'administration intérimaire. | UN | ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة. |
Les pays à faible revenu sont moins armés pour absorber les pertes économiques dues aux catastrophes et pour s'en relever. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها. |
Les pertes économiques moyennes dues aux phénomènes climatiques extrêmes au cours des années 90 ont été six fois plus élevées qu'au cours des années 60. | UN | فقد كان متوسط الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأحوال الجوية القاسية خلال التسعينات ستة أضعاف ما كان عليه في الستينات. |
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites. | UN | ولا بد عند النظر إلى هذه الخسائر الاقتصادية من الرجوع إلى أنواع الكوارث وأماكن حدوثها. |
Les pertes économiques résultant des maladies précitées ont été immenses. | UN | وكانت الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأمراض ذات الصلة هائلة. |
Des millions d'autres ont été laissées sans abri, et les pertes économiques ont atteint 90 milliards. | UN | وهناك المزيد من الملايين من البشر بلا مأوى، وبلغت الخسائر الاقتصادية المقدرة ٩٠ مليار دولار. |
Les pertes économiques sont estimées à environ 400 milliards de dollars pour ces 10 années. | UN | وتقدر الخسائر الاقتصادية في السنوات العشر اﻷخيرة بنحو ٠٠٤ بليون دولار . |
Les pertes économiques sont estimées à plus de 80 milliards USD, et les pénuries matérielles qui s'en sont suivies ont touché les fournitures alimentaires et médicales, freinant des programmes sociaux importants et entravant les services communautaires. | UN | وقدّرت الخسائر الاقتصادية بما يزيد على 80 بليون دولار. وأثّر ما ترتب على ذلك من نقص في المواد في الإمدادات الغذائية والطبية، مما أعاق برامج اجتماعية هامة وأثّر في الخدمات المجتمعية. |
La Yougoslavie a demandé la réparation des pertes économiques subies par deux fabricants de papier et par des pêcheurs. | UN | وطالبت يوغوسلافيا بتعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدها مصنعان للورق وعن الأضرار التي لحقت ببعض مصائد الأسماك. |
1) Indemnisation pour perte économique effective; | UN | (1) التعويض عن الخسائر الاقتصادية الفعلية؛ |
Demande du peuple cubain au Gouvernement des États-Unis au titre des dommages économiques causés à Cuba | UN | مطالبة الشعب الكوبي حكومة الولايات المتحدة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها كوبا |
Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم. |
Consciente du fait que les préjudices économiques infligés à l'Azerbaïdjan se chiffrent déjà à plus de 20 milliards de dollars, | UN | وإذ يعي أن الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها آذربيجان في أراضيها المحتلة من قبل أرمينيا قد تجاوزت 20 مليار دولار أمريكي، |
Les experts ont estimé à 235 milliards de dollars le coût des dégâts économiques subis par le Bélarus. | UN | ويقدر الخبراء الخسائر الاقتصادية لبيلاروس بـ 235 بليون دولار. |