"الخسائر البشرية والمادية" - Traduction Arabe en Français

    • pertes humaines et matérielles
        
    • pertes humaines et physiques
        
    • coût humain et matériel
        
    • pertes matérielles et humaines
        
    • les dégâts humains et matériels
        
    • pertes en vies humaines et
        
    Le cycle de la violence et des représailles ne peut qu'aggraver les pertes humaines et matérielles et nous avons bien vu que l'adoption d'une pure logique sécuritaire ne peut l'arrêter. UN إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية.
    Les pertes humaines et matérielles ont considérablement augmenté. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Il est temps d'évaluer la situation : malheureusement, les pertes humaines et matérielles aboutissent à un bilan tragique. UN لقد حان الوقت لتقييم الحالة: ولسوء الحظ، فإن التوازن مأساوي من ناحية الخسائر البشرية والمادية.
    10. Dans la gestion des catastrophes, l'ensemble du cycle qui va des secours à la prévention en passant par le relèvement, la reconstruction et le développement doit être le concept fondamental à partir duquel est envisagée la réduction des pertes humaines et physiques qui est l'objectif ultime. UN ١٠ - في إدارة الكوارث، يجب أن تكون السلسلة المتصلة الممتدة من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية والوقاية هي المفهوم اﻷساسي الرامي إلى الحد من الخسائر البشرية والمادية بوصفه الهدف النهائي.
    Les initiatives de paix ayant échoué comme indiqué précédemment, la guerre qui a éclaté entre les deux pays et dont le coût humain et matériel fut énorme était devenue le seul moyen d'obliger le Gouvernement érythréen à retirer ses troupes des zones qui avaient été occupées par la force. UN وحيث أن جهود السلام قد فشلت كما قلنا من قبل، فإن النتيجة كانت حربا بين البلدين كلفتهما الكثير من الخسائر البشرية والمادية. وبهذه الطريقة أمكن طرد حكومة إريتريا من المناطق التي كانت قد احتلتها بالقوة.
    5. APPELLE les anciennes puissances coloniales qui avaient posé ces mines dans le territoire des pays en développement, en particulier, les Etats membres de l'OCI, à fournir d'urgence une assistance technique et financière aux pays concernés pour les aider à se débarrasser définitivement de ces mines, et à verser des compensations pour les pertes matérielles et humaines subies du fait de ces mines. UN 5 - يحث الدول الاستعمارية سابقاً التي كانت قد زرعت الألغام في أراضي الدول النامية ولا سيما الدول الأعضاء، إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى تقديم المساعدات الفنية والمالية للدول المتضررة لتمكينها من التخلص نهائيا من هذه الألغام، وكذلك تقديم التعويضات المناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها بسبب تلك الألغام؛
    L'assistance apportée par des militaires, bien qu'elle ait été rapide, n'a pas pu sauver les neuf personnes innocentes pour les raisons susinvoquées; mais elle a pu limiter les dégâts humains et matériels en forçant les assaillants à se replier. UN ورغم أن المساعدة التــي قدمها العسكريون جاءت علــى وجه السرعة، لم تستطــع إنقاذ حياة اﻷشخاص التسعة اﻷبرياء لﻷسباب المستشهد بها آنفا. ولكنها حدت من الخسائر البشرية والمادية بإجبار المهاجمين على التراجع.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux pertes humaines et matérielles colossales infligées au peuple libyen et aux nationaux d'autres États membres de l'OUA, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدها الشعب الليبي ومواطنو الدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظمة الوحدة اﻷفريقية،
    C'est pourquoi nous nous réjouissons profondément de la déclaration du Président et des mesures de solidarité et d'appui prises par la communauté internationale à la suite des pertes humaines et matérielles subies par mon peuple. UN لذلك فإننا نشعر بامتنان بالغ لبيانكم ولمشاعر التضامن والتأييد من المجتمع الدولي ازاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بشعبي.
    Nous avons été nous-mêmes victimes de ces mines et connaissons donc la gravité des problèmes connexes, et nous comprenons parfaitement les dommages en termes de pertes humaines et matérielles. UN فنحن أنفسنا كنا ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ولهذا ندرك جسامة المشاكل المتعلقة بهــا ونفهم تمامــا تكلفتها في الخسائر البشرية والمادية.
    Il convient en outre de noter que les pertes humaines et matérielles provoquées par les catastrophes naturelles en 2010 sont évidemment une grave source de préoccupation. UN ومما يتسم بالأهمية أيضا ملاحظة أن الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بنا نتيجة للكوارث الطبيعية في عام 2010 تشكل مصدرا لعظيم القلق.
    Expriment de nouveau leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement d'El Salvador suite aux lourdes pertes humaines et matérielles provoquées par les pluies torrentielles de l'ouragan Ida. UN نكرر الإعراب عن تضامننا مع السلفادور، حكومة وشعبا، بسبب الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدتها نتيجة للأمطار الغزيرة التي سببها إعصار إيدا.
    Ils ont exprimé une fois encore leur soutien et leur solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne dans ses demandes de compensation pour les pertes humaines et matérielles subies en conséquence de ces sanctions. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    Les enfants sont également affectés par les pertes humaines et matérielles, les déplacements et les migrations internes, et tout ce qui porte atteinte à leur survie, leur développement complet et leur vie en toute sécurité au sein d'une famille stable. UN ناهيك عن الخسائر البشرية والمادية وعمليات التهجير والتنكيل التي طالت بقائهم ونموهم السليم وعيشهم الآمن ضمن أُسرٍ مستقرة.
    Ces dernières doivent verser des indemnités pour les pertes humaines et matérielles subies par les peuples coloniaux du fait de leur occupation. UN ورأى أنه يتعين على هذه الدول دفع تعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تتحملها الشعوب المستعمرة جراء احتلالها من قِبَل هذه الدول.
    8. Soutient le droit de la grande Jamahiriya d'exiger une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles qu'elle a subies du fait de l'application des deux résolutions du Conseil de sécurité susmentionnées; UN ٨ - تؤيد حق الجماهيرية العظمى في المطالبة بتعويضات مناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة تطبيق قراري مجلس اﻷمن المذكورين أعلاه؛
    Nous croyons fermement qu'une approche globale et coordonnée avec les Nations Unies comme point central permettra à la communauté internationale de répondre aux préoccupations suscitées par les lourdes pertes humaines et matérielles entraînées par les mines antipersonnel. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ نهج شامل ومنسق تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور المنسق سيمكن المجتمع الدولي من معالجة دواعي قلقه بسبب الخسائر البشرية والمادية الهائلة التي تنجم عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    10. Dans la gestion des catastrophes, l'ensemble du cycle qui va des secours à la prévention en passant par le relèvement, la reconstruction et le développement doit être le concept fondamental à partir duquel est envisagée la réduction des pertes humaines et physiques qui est l'objectif ultime. UN ١٠ - في إدارة الكوارث، يجب أن تكون السلسلة المتصلة الممتدة من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية والوقاية هي المفهوم اﻷساسي الرامي إلى الحد من الخسائر البشرية والمادية بوصفه الهدف النهائي.
    85. Le Comité est parfaitement conscient du coût humain et matériel que le conflit armé impose à Sri Lanka et de ses effets néfastes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels de tous à Sri Lanka. UN 85- تدرك اللجنة تمام الإدراك مدى الخسائر البشرية والمادية المترتبة على النزاع المسلح في سري لانكا وما يُخلفه ذلك من آثار ضارة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل شخص يعيش في ذلك البلد.
    EXHORTE les anciennes puissances coloniales qui avaient posé ces mines dans le territoire des pays en développement, en particulier, les États membres de l'OCI, à fournir d'urgence une assistance technique et financière aux pays concernés pour les aider à se débarrasser définitivement de ces mines, et à verser des compensations pour les pertes matérielles et humaines subies du fait de ces mines. UN 5 - يحث الدول الاستعمارية التي كانت قد زرعت الألغام في أراضي الدول النامية ولا سيما الدول الأعضاء ، إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى تقديم المساعدات الفنية والمالية للدول المتضررة لتمكينها من التخلص نهائيا من هذه الألغام ، وكذلك تقديم التعويضات المناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها بسبب تلك الألغام .
    Exprimant sa profonde préoccupation concernant les dégâts humains et matériels que subissent le peuple arabe libyen et les peuples des pays voisins, du fait de l'application des mesures coercitives imposées par la résolution 748/92 du Conseil de sécurité, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة من جراء التدابير القسرية التي فرضت عليها تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢(،
    Les 12 derniers mois ont été particulièrement dévastateurs en termes de pertes en vies humaines et de dégâts matériels, provoqués par des dizaines de telles catastrophes. UN والأشهر الاثنا عشر الماضية كانت هدامة بشكل خاص من حيث الخسائر البشرية والمادية التي سببتها عشرات من هذه الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus