"الخسائر التي تكبدتها" - Traduction Arabe en Français

    • pertes subies par
        
    • les pertes
        
    • perte
        
    • pertes d
        
    • ses pertes
        
    • pertes de
        
    • ses propres pertes
        
    • pertes ont été subies
        
    • aurait subi des pertes
        
    Le Comité recommande donc de l'indemniser au titre des pertes subies par cette entreprise pour un montant de USD 49 596,94. UN لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Comité est d'avis qu'il n'existe pas de lien de causalité directe entre les pertes subies par la société Van der Sluijs et l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Elle a en particulier affirmé et proposé de prouver que les pertes subies par certaines de ses divisions étaient sensiblement plus élevées que celles qui figuraient dans sa déclaration modifiée. UN وزعمت الشركة الإيرانية بشكل خاص أن الخسائر التي تكبدتها بعض من شُعبها كانت أكبر كثيراً من تلك الواردة في مطالبتها المعدلة، وعرضت إثبات ذلك.
    Regardez les pertes de ce bataillon. 40 morts, 87 blessés. Open Subtitles لو ألقيتم نظرة على الخسائر التي تكبدتها كتيبته.
    190. La perte causée à l'Organisation par les irrégularités financières et les vols signalés a été évaluée à 189 090 dollars. UN ١٩٠ - وبلغــت الخسائر التي تكبدتها المنظمة نتيجة المخالفات المالية المذكورة والسرقات المبلغ عنها، ٠٩٠ ١٨٩ دولارا.
    Dans ces circonstances, on ne peut pas dire que les pertes d'Enka ont été directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    104. Pour chacun des contrats faisant l'objet de la réclamation, le Comité estime que Budimex a soumis des preuves suffisantes de ses pertes. UN ٤٠١- وبالنسبة لكل من العقود المشمولة بهذه المطالبة، يرى الفريق أن Budimex قد قدمت أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها.
    MK Electric a donc présenté une demande d'indemnité pour 40 % des pertes subies par KEC. UN وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات.
    Cela est si vrai que la plupart des pertes subies par les forces gouvernementales au cours de la reconquête des territoires que contrôlaient encore les rebelles sont dues à des mines antipersonnel et des mines terrestres. UN ويكفي القول إن معظم الخسائر التي تكبدتها الحكومة جاءت من اﻷلغام اﻷرضية واﻷلغــام المضادة لﻷفــراد، حينما كانت القوات المسلحة تتقدم لاسترداد المناطق التي كانت حتى ذلك الوقت تحت سيطرة المتمردين.
    563. Le Comité estime que les pertes subies par Energoprojekt en raison du non-paiement par le maître de l'ouvrage du montant de US$ 399 836 restant dû au titre des factures Nos 15 à 19 ouvrent droit en principe à indemnisation. UN 563- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي تكبدتها Energoprojekt فيما يتصل بإخفاق رب العمل في دفع مبلغ ال836 399 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 15 إلى 19 هي خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    B. pertes subies par des banques koweïtiennes à l'occasion de la vente d'actifs 23 - 26 8 UN باء - الخسائر التي تكبدتها المصارف الكويتية من بيع الأصول 23-26 9
    B. pertes subies par des banques koweïtiennes à l'occasion de la vente d'actifs UN باء - الخسائر التي تكبدتها المصارف الكويتية من بيع الأصول
    Un autre texte important portera création d'un système de compensation des pertes subies par les peuples autochtones du fait des dommages causés à leurs terres et à leurs ressources naturelles. UN وسيعمل نص هام آخر على وضع نظام للتعويضات عن الخسائر التي تكبدتها الشعوب الأصلية نتيجة للأضرار التي لحقت بأراضيها وبمواردها الطبيعية.
    Elle a souligné la nécessité de contraindre Israël à verser des compensations pour toutes les pertes subies par le Liban par suite des agressions incessantes. UN وشدد الاجتماع على ضرورة حمل إسرائيل على دفع التعويضات عن جميع الخسائر التي تكبدتها الأراضي اللبنانية من جراء العدوان الإسرائيلي المتكرر على لبنان.
    les pertes encourues à la suite des délais de transit et des restrictions d'accès doivent être remboursées. UN ويجب تسديد الخسائر التي تكبدتها نتيجة تأخر العبور وتقييد الوصول.
    152. Par conséquent, le Comité constate que, du fait de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq la Saudi Automotive a subi une perte de neuf mois de loyer. UN 152- وتبعاً لذلك يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدتها " السعودية للسيارات " على صعيد الإيجار تسبب فيها غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت على مدى فترة تسعة أشهر.
    Intergraph affirme que les pertes d'IME lui ont été cédées et qu'elle a crédité IME des pertes subies par celleci au Koweït. UN وتذكر إنترغراف أن الخسائر التي تكبدتها إنترغراف الشرق الأوسط قد حولت إليها وأنها أودعت لها مبالغ مقابل الخسائر التي تكبدتها في الكويت.
    L'obligation de minimiser ses pertes continue de courir pour John Laing, qui est tenu de rembourser à l'ECGD les montants éventuellement recouvrés. UN ويتواصل التزام شركة جون لينغ باستعادة الخسائر التي تكبدتها وبتحويل أي مبلغ تسترده إلى إدارة ضمان الائتمانات التصديرية.
    le séisme, fournissant un appui logistique et organisant des secours coordonnés, tout en se relevant de ses propres pertes UN بعد الزلزال مباشرة، أبدت البعثة مرونة هائلة في تقديم الدعم اللوجستي وتيسير تنسيق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ أثناء تعافيها من الخسائر التي تكبدتها
    74. Selon les Requérants, leurs pertes ont été subies en dinars koweïtiens, mais ils les ont converties en dollars aux fins de la présentation de leurs Réclamations devant la Commission. UN ٤٧ - أفادت الجهتان المطالبتان بأن الخسائر التي تكبدتها هي بالدنانير الكويتية وقد تم تحويلها إلى مبالغ محسوبة بالدولار ﻷغراض تقديم مطالباتهما إلى اللجنة.
    L'UNICEF aurait subi des pertes de plus d'un million de dollars du fait de fraudes commises par des membres du personnel et la mauvaise gestion des ressources se serait soldée par des pertes de 8 à 9 millions de dollars. UN وتقدر الخسائر التي تكبدتها اليونيسيف بما يربو على مليون دولار في عمليات احتيال ارتكبها موظفون، وهناك حالة خطيرة من سوء إدارة موارد تتراوح قيمتها بين ٨ ملايين و ٩ ملايين دولارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus