L'Iraq soutient que ces surbénéfices devraient venir en compensation des pertes alléguées. | UN | ويقول العراق إنه ينبغي تعويض الخسائر المزعومة من هذه الأرباح الإضافية. |
Lorsque, dans sa réponse à la notification adressée conformément à l'article 34, China National a réduit le montant de ses pertes alléguées, le Comité a pris en considération le montant réduit. | UN | وحيثما خفضت الوطنية الصينية مبلغ الخسائر المزعومة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34، نظر الفريق في المبلغ المخفض. |
Elle a aussi été invitée à expliquer en quoi les pertes alléguées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطلب منها أيضاً أن تفسر كيف أن الخسائر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية. |
C'est pourquoi, dans le présent rapport, le Comité fera référence à l'IOOC, l'entité qui existait au moment où ont été subies les pertes présumées. | UN | وبناء على ذلك، سيشير الفريق في هذا التقرير إلى شركة النفط البحري، بوصفها الكيان القائم عند حدوث الخسائر المزعومة. |
Deutz Service n'a pas établi que la perte alléguée était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت الخدمات الألمانية أن الخسائر المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة. |
L'Iraq affirme qu'il devrait y avoir compensation entre les pertes alléguées et l'augmentation des bénéfices. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة ينبغي أن تُخصم من الزيادة في الأرباح. |
L'Iraq soutient qu'il faut opérer une compensation entre les pertes alléguées et les bénéfices supplémentaires. | UN | ويدعي العراق أن المفروض أن تعوَّض الأرباح المتزايدة الخسائر المزعومة. |
L'Iraq soutient que ces surbénéfices devraient venir en compensation des pertes alléguées. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة المفروض مقابلتها بالأرباح المتزايدة. |
Bitas n'a fourni aucun autre élément de preuve permettant au Comité de vérifier l'une quelconque des pertes alléguées au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | ولم تقدم أدلة أخرى لتمكين الفريق من التحقق من أي من الخسائر المزعومة الناجمة عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Energoinvest n'a pas donné au Comité de tableau d'ensemble de la séquence des événements ayant abouti aux pertes alléguées. | UN | ولم تزود شركة إنرجوإنفست الفريق بصورة شاملة لتسلسل الأحداث التي أدت إلى الخسائر المزعومة. |
Le Comité n'a pas pu faire concorder les chiffres ni déterminer la manière dont les pertes alléguées avaient été calculées par rapport à la valeur des travaux effectués en vertu du contrat. | UN | ولم يستطع الفريق التوفيق بين الأرقام أو تحديد كيفية حساب الخسائر المزعومة وعلاقتها بقيمة العمل المنجز بموجب العقد. |
En second lieu, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas présenté d'éléments suffisants et précis pour justifier des pertes alléguées. | UN | وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة. |
Girat n'a apporté aucune preuve indiquant la nature des montants réclamés ou justifiant le montant des pertes invoquées. | UN | ولم تقدم شركة Girat أي دليل لإثبات طبيعة المبالغ المطالب بالتعويض عنها أو مبلغ الخسائر المزعومة. |
397. Le Comité estime que NCC n'a pas fourni suffisamment de renseignements ni de documents à l'appui des pertes invoquées. | UN | 397- ويرى الفريق أن NCC لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الوثائق التي تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة. |
Il n'a pas non plus démontré qu'il était autorisé à présenter des réclamations au titre des pertes invoquées pour le compte de sociétés privées et de personnes physiques. | UN | كما أنها لم تثبت أنه أُذن لها بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة نيابة عن الشركات الخاصة وعن الأفراد. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes présumées qui, en principe, sont susceptibles d'indemnisation, ont effectivement été subies par un requérant donné. | UN | وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه. |
En ce qui concerne sa réclamation au titre de la perte alléguée de biens se trouvant au Koweït, Hindustan a également fourni des acquits de douane non traduits. | UN | وبالإشارة إلى مطالبتها بالتعويض عن الخسائر المزعومة في الأصول الموجودة في الكويت، قدمت الشركة أيضاً إيصالات جمركية غير مترجمة. |
15. D'autre part, l'analyse des fondements juridiques et des justificatifs de chaque réclamation permet de mettre en évidence les points précis à éclaircir concernant les moyens de preuve présentés à l'appui des allégations de perte. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، يتم بواسطة استعراض للأساس القانوني والمستندي لكل مطالبة تحديد مسائل معينة تتعلق بالأدلة الداعمة فيما يخص الخسائر المزعومة. |
Les pertes en question ne sont donc pas indemnisables; | UN | وعليه، يدعي العراق أن الخسائر المزعومة غير قابلة للتعويض. |
Le Comité formule ensuite ses autres constatations et conclusions concernant le caractère indemnisable ou non des pertes qui auraient été subies en Israël. | UN | ثم يعرض الفريق ما توصل إليه من نتائج واستنتاجات أخرى فيما يتعلق بمدى استحقاق الخسائر المزعومة في إسرائيل للتعويض. |
907. Troisièmement, la société n'a pas prouvé qu'elle aurait pu être dédommagée directement de la perte dont elle fait état par le maître de l'ouvrage iraquien. | UN | 907- وأخيراً، لم تتمكن شركة ناشيونال من إثبات أن الخسائر المزعومة هي خسائر كان يمكن استرجاع مبالغها في وقت من الأوقات مباشرة من صاحب العمل العراقي. |
Le Comité a considéré que ces pièces justificatives ont une valeur probante à l'égard des pertes subies. | UN | واعتبر الفريق أن هذه الأدلة تعتبر إثباتاً لوقوع الخسائر المزعومة. |
47. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les pertes considérées, puisque CYEMS n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation. | UN | 47- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة لأن شركة CYEMS لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها. |