"الخسائر في الأرواح" - Traduction Arabe en Français

    • les pertes en vies humaines
        
    • pertes humaines
        
    • des pertes en vies humaines
        
    • pertes de vies humaines
        
    • les décès
        
    • les pertes de vies
        
    • les morts
        
    • des victimes
        
    • aux pertes en vies humaines
        
    • pertes de vie
        
    • perte de vies humaines
        
    • a fait des morts
        
    • nombre de victimes
        
    • personnes tuées
        
    • la perte en vies humaines
        
    Il déplore les pertes en vies humaines dans la région, notamment celles, récentes, de ressortissants de nos propres pays. UN وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    EXPRIME sa profonde préoccupation à la suite des pertes humaines et de l'incendie de plus de 1 500 maisons appartenant à la population civile de Charar-e-Sharif. UN 2 - يعرب عن قلقه حيال الخسائر في الأرواح وحرق ما يزيد عن ألف وخمسمائة من بيوت السكان المدنيين في شرار الشريف.
    Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions négatives sur la politique et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    La Commission neutre de contrôle regrette vivement les pertes en vies humaines. UN وتعرب اللجنة عن عميق أسفها لوقوع هذه الخسائر في الأرواح.
    les pertes en vies humaines et les dommages matériels étaient disproportionnés par rapport aux dégâts subis ou le dommage redouté par Israël. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    les pertes en vies humaines et les dommages matériels étaient disproportionnés au préjudice subi ou redouté par Israël. UN ولم تكن الخسائر في الأرواح والممتلكات متناسبة مع الأضرار التي لحقت بإسرائيل أو التي كانت تهددها.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    La Commission juge gravement préoccupantes les pertes en vies humaines survenues en 2010. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح التي وقعت في عام 2010.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et les importants dégâts matériels provoqués par les activités criminelles mercenaires, ainsi que par leurs répercussions préjudiciables pour les politiques et l'économie des pays touchés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Cela aura pour objectifs de promouvoir des mesures et des interventions rapides pour réduire les pertes en vies humaines. UN وسيكون هدفه هو التشجيع على العمل والاستجابة في وقت مبكر لتقليل الخسائر في الأرواح.
    Au Pakistan les pertes en vies humaines sont énormes. UN كانت الخسائر في الأرواح في باكستان فادحة للغاية.
    Quant aux conséquences des pertes humaines, elles étaient incalculables. UN وأضاف أن الآثار الناتجة عن الخسائر في الأرواح لا يمكن احتسابها.
    En même temps, Israël poursuit ses actes d'agression contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, continue à violer délibérément ses droits fondamentaux et à causer des pertes en vies humaines et des blessures. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل أعمالها العدوانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتستمر في انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان على نحو متعمد وتسبب الخسائر في الأرواح والإصابات.
    Parallèlement, il permet aux communautés locales de faire face aux crises à venir par leurs propres moyens et de réduire les pertes de vies humaines et de biens. UN وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات.
    La nécessité urgente de mettre en place des politiques et des pratiques visant à prévenir les décès a été soulignée. UN وشُدّد على الحاجة الملحة إلى وضع سياسات وممارسات لمنع تلك الخسائر في الأرواح.
    Le Nicaragua est toujours extrêmement préoccupé par les pertes de vies civiles innocentes. UN وتشعر نيكاراغوا بقلق بالغ إزاء الخسائر في الأرواح بين المدنيين الأبرياء.
    Elles ont exprimé toute leur sympathie au Gouvernement et au peuple haïtiens, ainsi qu'à la famille des Nations Unies pour les morts et les souffrances causées par le séisme. UN وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال.
    Les femmes et les enfants représentaient 22 % des victimes. UN وشكلت النساء والأطفال 22 في المائة من الخسائر في الأرواح.
    Ces efforts n'avaient pas suffi à mettre fin aux combats et aux pertes en vies humaines. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، استمر القتال واستمرت الخسائر في الأرواح.
    La communauté internationale doit agir maintenant, sans plus attendre, pour empêcher d'autres pertes de vie. UN وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف الآن، دون مزيد من التأخير، لمنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح.
    Certes les catastrophes naturelles ne sont pas évitables, mais la perte de vies humaines et les moyens d'existence le sont. UN ومع أنه لا يمكن منع وقوع الكوارث الطبيعية، فإنه يمكن منع وقوع الخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق.
    La Commission a expressément rappelé à cet égard qu'elle n'avait pas été en mesure de mener une enquête approfondie sur toutes les circonstances de l'incident qui a fait des morts et des blessés aux abords immédiats de l'école de Jabaliya de l'UNRWA et qui, de tous les incidents évoqués dans son mandat, a été le plus meurtrier. UN وفي هذا الصدد، ذكر المجلس تحديداً أنه لم يتمكن من التحقيق بصورة كاملة في جميع ملابسات الحوادث التي استتبعت الوفاة والإصابة ووقعت في المنطقة المجاورة مباشرة لمدرسة جباليا التابعة للأونروا وتسببت بالعدد الأكبر من الخسائر في الأرواح من أي حادث من الحوادث المشمولة باختصاصاته.
    Le nombre de victimes tombe de 30 par an à 0. UN تخفيض الخسائر في الأرواح من 30 كل سنة إلى صفر.
    Nombre total de personnes tuées au cours d'opérations de maintien de la paix (1990-1996) UN ١٩ - مجموع الخسائر في اﻷرواح في عمليات حفظ السلام خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٦
    8. Le bilan est des plus catastrophiques : en plus de la destruction massive des biens et des cultures, la perte en vies humaines est extrêmement lourde, pouvant atteindre le million. UN ٨- وقد كان ثمن ذلك كارثة هائلة. فباﻹضافة إلى التدمير الشامل الكثيف للممتلكات والثقافات، بلغت الخسائر في اﻷرواح مبلغا فادحا، قد يصل إلى مليون نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus