De plus, Energoprojekt n'explique pas en quoi la perte alléguée a découlé directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تفسِّر الشركة السبب الذي جعل الخسارة المزعومة تنتج مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
En outre, au vu des éléments de preuve fournis, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant de la perte alléguée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الفريق تحديد مقدار الخسارة المزعومة على أساس الأدلة المقدمة. |
Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime également que Nam Kwang n'a pas prouvé que la perte présumée a été infligée du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن تكبدها الخسارة المزعومة كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
KHD Humboldt n'a pas établi que les pertes invoquées résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقصّرت شركة KHD Humboldt في إثبات أن الخسارة المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il s'agirait de la perte d'une machine à écrire et de deux véhicules faisant partie de l'équipement de son bureau de Bagdad. | UN | والمطالبة هي عن الخسارة المزعومة لآلة الطباعة وسيارتين من مكتبها في بغداد. |
Par ailleurs, elle n'a pas expliqué en quoi la perte alléguée avait été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم توضح كيف تكبدت الخسارة المزعومة مباشرة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
On ne sait pas très bien à quoi est due la perte alléguée. | UN | فليس من الواضح ما هي الوقائع، إن وجدت، التي أفضت إلى تكبد الخسارة المزعومة. |
Le Comité estime donc qu'Engineering Projects n'a pas démontré que la perte alléguée résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن الخسارة المزعومة قد نشأت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a toutefois estimé que la perte alléguée relève plus exactement de la perte de biens matériels. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه من الأدق إدراج الخسارة المزعومة على مستوى الأدوات والمعدات في مطالبة تتعلق بالخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Le Comité estime que le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'est pas probant; par conséquent, il recommande de ne pas accorder d'indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن سبب الخسارة المزعومة بعيد كل البعد عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وبناء على ذلك يوصي بعدم منح أي تعويض. |
Aucune explication ou pièce justificative complémentaire n'a été présentée pour la perte invoquée. | UN | ولم يقدم مزيد من التفسير أو الوثائق الداعمة لهذه الخسارة المزعومة. |
la perte invoquée représente 75 % de la valeur locative déclarée de chaque élément des installations et du matériel. | UN | وقد حسبت الخسارة المزعومة بنسبة 75 في المائة من قيمة الإيجار المزعوم لكل بند من البنود. |
Strabag n'a pas pu établir que la perte invoquée est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد قصرت شركة ستراباغ في إثبات أن الخسارة المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité en conclut que National n'a pas démontré que la perte présumée avait été infligée en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، يرى الفريق أن شركة ناشيونال لم تقدم ما يثبت أن الخسارة المزعومة التي تكبدتها كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
b) le lieu de la perte présumée se trouve en Iraq; | UN | (ب) إذا كان مكان الخسارة المزعومة يقع في العراق؛ أو |
Aux fins de l'examen de la perte présumée à la lumière des décisions pertinentes du Conseil d'administration, les activités de fabrication de câble électrique et de câble à gel constituent, les unes comme les autres, des entreprises qui ont été ou auraient pu être reconstruites. | UN | وتشكل العمليات المتعلقة بكبلات الطاقة والعمليات المتعلقة بالكبلات المحشوة بالجيلاتين مؤسسات تجارية أعيد بناؤها أو كان يمكن أن يعاد بناؤها ﻷغراض تحليل الخسارة المزعومة في ضوء مقرري مجلس اﻹدارة ذوى الصلة. |
462. Le Comité considère que le Consortium n'a pas fourni de preuves suffisantes en ce qui concerne les pertes invoquées au titre des vols du mois de novembre. | UN | 462- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تؤيد الخسارة المزعومة فيما يتعلق برحلات شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le caractère direct de la perte n'est pas prouvé; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المزعومة |
14. Pour certaines réclamations, les pièces justificatives et les autres éléments de preuve soumis montraient que la perte présumée avait bien été subie, mais ne permettaient pas d'établir avec un degré de certitude suffisant qu'elle atteignait le montant déclaré. | UN | 14- وفي بعض المطالبات، أثبتت الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المقدمة أن الخسارة المزعومة وقعت بالفعل، إلا أن هذه الأدلة لم تكن كافية لإثبات تكبد الخسارة المزعومة بكاملها. |
387. Gammon demande à être indemnisée à hauteur de ID 2 059 au titre de la perte qu'elle aurait subie de fonds détenus sur ses comptes bancaires en Iraq. | UN | 387- تلتمس شركة 0 Gammonتعويضاً قدره 059 2 دينارا عراقيا عن الخسارة المزعومة في الأموال المودعة في حساباتها المصرفية العراقية. |
Le Comité considère donc que le préjudice invoqué ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن الخسارة المزعومة لم تنشأ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Marchandises expédiées au Koweït et déroutées: prix contractuel déduction faite du produit de la revente | UN | الصين الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المزعومة |