Limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard | UN | حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخر |
1. L'État responsable est tenu de réparer intégralement le préjudice causé par le fait internationalement illicite. | UN | الجبر 1 - على الدولة المسؤولة التزام بجبر كامل الخسارة الناجمة عن الفعل غير المشروع دوليا. |
Ainsi, dans ce contexte, les limites ne s'appliquent pas, par exemple, aux pertes dues à une information erronée. | UN | أما المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن سوء المعلومات، على سبيل المثال، فلن تكون محدودة. |
A déduire : perte de change nette sur les contributions annoncées | UN | صافي الخسارة الناجمة عن تحويل العملات في التبرعات المعلنة |
En d'autres termes, l'État assume une partie de la charge de la perte créée par le dommage. | UN | وبعبارة أخرى، تشارك الدولة بقسط في توزيع الخسارة الناجمة عن الضرر. |
La délégation mexicaine souscrit au principe fondamental selon lequel aucune victime innocente ne devrait subir des pertes résultant de dommages transfrontières et toutes ces victimes devraient être dédommagées rapidement et de manière adéquate. | UN | ويوافق وفده على الفكرة الرئيسية التي مؤداها أن الضحايا الأبرياء يجب ألاّ يتحملوا الخسارة الناجمة عن ضرر عابر للحدود، وأن يحصلوا على التعويض السريع والوافي. |
d Y compris des pertes de change se montant à 1 572 dollars. | UN | )د( بما في ذلك الخسارة الناجمة عن أسعار الصرف وقدرها ٥٧٢ ١ دولارا. |
159. Pour atténuer la perte ainsi occasionnée, Mitsubishi a essayé de vendre à des tiers le tubage en acier destiné primitivement à la SOC. | UN | 159- وبغية تخفيف الخسارة الناجمة عن ذلك، حاولت ميتسوبيشي بيع الأنابيب الفولاذية المخصصة أصلا لشركة نفط الجنوب إلى أطراف ثالثة. |
1. L'État responsable est tenu de réparer intégralement le préjudice causé par le fait internationalement illicite. | UN | " الجبر ' ' 1 - على الدولة المسؤولة التزام بجبر كامل الخسارة الناجمة عن الفعل غير المشروع دوليا. |
Projet d'article 62. Limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard | UN | مشروع المادة 62- حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخّر |
Article 60. Limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard | UN | المادة 60- حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخّر |
Article 60. Limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard | UN | المادة 60 - حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخر |
1. L'État responsable est tenu de réparer intégralement le préjudice causé par le fait internationalement illicite. | UN | 1 - على الدولة المسؤولة التزام بجبر كامل الخسارة الناجمة عن الفعل غير المشروع دوليا. |
Projet d'article 63. Limites de responsabilité pour le préjudice causé par le retard | UN | مشروع المادة 63- حدود المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخر |
4. Les requérants de la deuxième partie de la neuvième tranche demandent à être indemnisés de pertes dues à la perturbation de leurs activités commerciales, de dommages matériels et du coût des mesures prises pour atténuer ces pertes ou préjudices, qu'ils imputent directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 4- ويلتمس أصحاب المطالبات، في مطالباتهم ال15 هذه المندرجة في الجزء الثاني من الدفعة التاسعة، تعويضاً عن عناصر الخسارة الناجمة عن توقف أعمالهم، والضرر الذي لحق بممتلكاتهم، وتكاليف ما يتصل بذلك من جهود التقليل من الخسائر، وهي كلها عناصر يُدّعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Les requérants demandent à être indemnisés de pertes dues à la perturbation de leurs activités commerciales, de dommages matériels et du coût des mesures prises pour atténuer ces pertes ou préjudices, qu'ils imputent directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر الخسارة الناجمة عن توقف أعمالهم، والضرر الذي لحق بممتلكاتهم، وتكاليف ما يتصل بذلك من جهود التقليل من الخسائر، وهي كلها عناصر يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
3. Les requérants demandent à être indemnisés de pertes dues à la perturbation de leurs activités commerciales, de dommages matériels et du coût des mesures prises pour atténuer ces pertes ou préjudices, qu'ils imputent directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 3- ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر الخسارة الناجمة عن توقف أعمالهم، والضرر الذي لحق بممتلكاتهم، وتكاليف ما يتصل بذلك من جهود التقليل من الخسائر، وهي كلها عناصر يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Deux cas, représentant une perte de change combinée de 1 million de dollars, ont été décelés lors de la vérification d'un échantillon de projets. | UN | وتبين من تفحصنا لعينة من المشاريع وجود حالتين بلغ فيهما مجموع الخسارة الناجمة عن أسعار الصرف مليون دولار. |
Cette perte de jouissance cesse aux dates auxquelles les requérants correspondants concernés ont touché les fonds levés. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
Si une partie ne peut faire face à ses engagements, elle doit apporter une compensation à l'autre partie pour la perte résultant du non-respect de ses obligations. | UN | وإذا لم يفِ أحد الطرفين بالتزامه، ينبغي له أن يعوض على الطرف الآخر الخسارة الناجمة عن عدم الامتثال. |
De surcroît, on a souligné que cet État devait aussi accepter de prendre en charge une part des pertes résultant de tout accident causant un dommage transfrontière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة أن تقبل الدولة أيضا قسطا في توزيع الخسارة الناجمة عن أي حادثة تتسبب في الضرر العابر للحدود(). |
c Y compris des pertes de change se montant à 1 181 dollars. | UN | )ج( بما في ذلك الخسارة الناجمة عن أسعار الصرف وقدرها ١٨١ ١ دولارا. |
159. Pour atténuer la perte ainsi occasionnée, Mitsubishi a essayé de vendre à des tiers le tubage en acier destiné primitivement à la SOC. | UN | 159- وبغية تخفيف الخسارة الناجمة عن ذلك، حاولت ميتسوبيشي بيع الأنابيب الفولاذية المخصصة أصلا لشركة نفط الجنوب إلى أطراف ثالثة. |