L'injustice est un terreau fertile pour la violence. | UN | والظلم هو الأرض الخصبة التي يترعرع فيها العنف. |
La terre fertile des vallées se prête à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وبفضل التربة الخصبة في وديان الجزيرة تُنتج أصناف متنوعة من الفواكه والخضراوات. |
La terre fertile des vallées se prête à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وتنتج التربة الخصبة في الوديان مجموعة واسعة من الفواكه والخضار. |
vi) Aider les paysans à avoir accès à des terres fertiles et à de l'eau pour l'irrigation. | UN | ' ٦ ' توفير سبل الحصول على اﻷراضى الخصبة ومياه الري للزراع حيثما يكونوا مفتقدين لتلك الموارد. |
Au Rwanda, 87 % des terres arables sont gérées de façon durable afin de lutter contre l'érosion des sols, principalement par le biais du terrassement. | UN | ويُدار 87 في المائة من مجموع الأراضي الخصبة في رواندا إدارة مستدامة تحميها من التعرية بطرق أهمها التصطيب. |
Dans d'autres PEDI, notamment ceux qui sont d'origine volcanique, des altitudes élevées et des sols riches favorisent la productivité des hauts plateaux et la diversification agricole. | UN | بيد أن المرتفعات العالية والتربة الخصبة في جزر أخرى، خاصة الجزر الناشئة عن البراكين، تسهم في وجود أراض مرتفعة وانتاجية عالية وفي تنويع الزراعة. |
La terre fertile des vallées est propice à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وتنتج التربة الخصبة في الوديان أنواعا كثيرة من الفواكه والخضراوات. |
Néanmoins, chaque année, nous perdons environ 24 milliards de tonnes de sol fertile. | UN | ومع ذلك، نفقد سنوياً 24 بليون طن من التربة الخصبة. |
La terre fertile des vallées se prête à la culture de nombreux fruits et légumes. | UN | وتنتج التربة الخصبة في الوديان مجموعة واسعة من الفواكه والخضار. |
Le sol fertile est employé principalement à la culture du coton, du tabac, du raisin et, dans certaines régions, de la soie. | UN | وتُستخدم الأرض الزراعية الخصبة في المقام الأول لزراعة القطن والتبغ والعنب، وكذلك الحرير في بعض المناطق. |
Sans cela, le soutien de la communauté internationale ne saura produire les résultats recherchés; sans cela son aide ne trouvera pas le terrain fertile indispensable pour créer les conditions de plus grandes prospérité et stabilité. | UN | وبدونه لا يمكن أن يحقق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي النتائج المنشودة. وبدونه، لن تجد معونة المجتمع الدولي الأرض الخصبة اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لمزيد من الازدهار والاستقرار. |
Ils vivent sur l'île depuis près de 5 000 ans, cultivent sa terre fertile et exploitent les richesses de l'océan. | UN | وقد عاشوا على الجزيرة لما يقرب من ٠٠٠ ٥ سنة، يفلحون أراضيها الخصبة ويستغلون موارد المحيط الغنية. |
Le terrain, pour la plupart vallonné, compte des dépressions fertiles et quelques zones marécageuses. | UN | ومعظم أراضي برمودا جبلية وفيها أيضا بعض الأغوار الخصبة ومناطق المستنقعات. |
Du fait de la menace des mines, de vastes étendues fertiles restent en friche. | UN | تظل مساحات واسعة من الأراضي الخصبة غير مزروعة بسبب خطر الألغام. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où la population chassée des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables afflue de plus en plus nombreuse. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة المقبلة، ولا سيما في مدينة جيبوتي، ذلك الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى العاصمة تتزايد بسبب نقص المراعي واﻷراضي الخصبة. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où affluent les populations chassées des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة المقبلة، ولا سيما في مدينة جيبوتي، وذلك لأن النزوح من المناطق الريفية إلى العاصمة يتزايد بسبب نقص المراعي والأراضي الخصبة. |
Les riches terres agricoles ont été transformées à jamais en structures militaires permanentes. | UN | كما تم تحويل الأراضي الزراعية الخصبة إلى مبان عسكرية دائمة. |
Les idéologies extrémistes font facilement leur chemin dans un climat aussi propice au mécontentement. | UN | وتنمو الإيديولوجيات المتطرفة بسهولة في بيئة السخط الخصبة هذه. |
En même temps, notre avis concernant le but des organisations internationales vient de la riche expérience que nous avons acquise dans notre région. | UN | ورأينا فيما يتعلق بالقصد من المنظمات الدولية مستمد في الوقت ذاته من التجربة الخصبة التي تراكمت لدينا في منطقتنا. |
Les colonies de peuplement israéliennes sont souvent implantées dans les sites qui conviennent le mieux du point de vue non seulement de la fertilité des terres mais aussi de la quantité et de la qualité des réserves en eaux souterraines. | UN | وتقام المستوطنات الاسرائيلية في الغالب في مواقع تتمتع بوجود مياه جوفية جيدة نوعا وكما، فضلا عن توفر اﻷراضي الخصبة. |
Leurs répercussions sur la paix et la sécurité, déjà tangibles, sont appelées à devenir de plus en plus marquées dans les années à venir et cela alors que le monde se trouve dans une période de transformation accélérée, qui se manifeste par la croissance démographique, l'accentuation de la pression sur les ressources naturelles et la raréfaction des terres cultivables et des ressources en eau douce. | UN | وقد أصبحت آثار تغير المناخ على السلم والأمن الدوليين ملموسة بالفعل وسوف تزداد ظهورا خلال السنوات القادمة. ويحدث هذا في وقت يشهد فيه العالم تغيرات سريعة يدل عليها نمو السكان وتزايد الطلب على الموارد الطبيعية واستنفاد التربة الخصبة والمياه العذبة. |
Le mouvement des brumes des vertes forêts luxuriantes, la fraîcheur des brises des montagnes rocheuses, la senteur parfumée du vent après une pluie rafraîchissante, les plantes, l'homme et nous, les animaux. | Open Subtitles | الرذاذ الندي المنبثق من الغابات الخضراء الخصبة الانتعاش لسفوح جبال الروكي رشة العطر الخلابة بعد هطول المطر |