"الخصوصيات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • spécificités nationales
        
    • des particularités nationales
        
    • particularismes nationaux
        
    • les particularités nationales
        
    L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Pour tenir compte des spécificités nationales et régionales, il compte procéder d'abord à une série de consultations régionales et sous-régionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La partie A a donc un caractère indicatif et peut être adaptée en fonction des spécificités nationales. UN لذلك، فإن المعلومات المطلوبة في الجزء ألف هي معلومات إرشادية بطبيعتها ويمكن تكييفها حسب الخصوصيات الوطنية.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil doit avoir présente à l'esprit, en accord avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, l'importance des particularités nationales et régionales et des divers antécédents historiques, culturels et religieux des États membres. UN وينبغي للمجلس وهو يضطلع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Considérant également le nombre et la diversité des régimes politiques démocratiques et des formes de procédures électorales libres et régulières existant dans le monde, qui sont fondés sur des particularités nationales et régionales et des spécificités culturelles différentes, UN وإذ تقـر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Ce faisant, le Yémen s'efforce de son mieux de respecter les particularismes nationaux et les valeurs traditionnelles de la société yéménite. UN ويبذل بلدها في الوقت نفسه كل جهد لمراعاة الخصوصيات الوطنية والقيم التقليدية للمجتمع.
    Nous reconnaissons qu'il est important de reconnaître les particularités nationales et régionales, et les divers patrimoines historiques et religieux, dans le cadre du développement progressif du droit international et des droits humains; UN ونقرّ بأهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية واختلاف التراث التاريخي والديني في إطار التطوير المطرد للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sans s'écarter des normes internationales, ou les dénaturer, il est possible de prendre en compte les spécificités nationales, notamment à travers les dispositions de la Constitution. UN فمن الممكن أن تؤخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية من دون الانحراف عن القواعد الدولية أو تشويهها، وذلك بوجه خاص من خلال أحكام الدستور.
    En s'acquittant de ses missions, le Conseil doit garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des spécificités nationales et régionales et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Cependant, pour améliorer l'efficacité des mécanismes de droits de l'homme et de l'universalité des mesures prises, la communauté internationale devrait prendre en compte les spécificités nationales et régionales et les tendances historiques, culturelles et religieuses. UN ومع ذلك، يتطلب تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان وشمولية التدابير المتخذة أن يأخذ المجتمع الدولي في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتطورات التاريخية والثقافية والدينية.
    Les spécificités nationales et régionales ont été nombreuses, mais les caractéristiques et les leçons communes ne le sont pas moins. UN 37 - وكان هناك قدر كبير من الخصوصيات الوطنية والإقليمية، كما كانت هناك أيضا خصائص مشتركة ودروس عامة.
    Les systèmes de surveillance nationaux mis au point avec l'aide du PNUCID ont été conçus en fonction des spécificités nationales et comportent un volet important de création de capacités. UN علما بأن نظم الرصد الوطنية التي تُستحدث بمساعدة اليوندسيب مصممة بحسب الخصوصيات الوطنية وتشتمل على عنصر قوي بشأن بناء القدرات.
    6. Respecter les spécificités nationales, religieuses et culturelles de toutes les sociétés. UN 6 - احترام الخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Nous devons reconnaître que les droits de l'homme fondamentaux sont de nature universelle et qu'ils doivent être examinés dans le contexte du processus dynamique d'établissement de normes internationales, en gardant à l'esprit les spécificités nationales et régionales et les divers contextes historiques. UN وعلينا أن نعترف، لا بأن حقوق اﻹنسان اﻷساسية عالمية بطبيعتها فحسب، بل وبوجوب النظر إليها في سياق العملية الدينامية والمتطورة لوضع القواعد الدولية، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية المتنوعة.
    La Déclaration considère également sans équivoque que la situation des peuples autochtones n'est pas la même selon les régions et les pays, et qu'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales ou régionales, ainsi que de la variété des contextes historiques et culturels. UN وينص الإعلان أيضا بوضوح على أن حالة الشعوب الأصلية تختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وأنه ينبغي الأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية.
    231. L'Autriche a réaffirmé que le protocole devait permettre de tenir compte des particularités nationales dans la mise en œuvre du Pacte. UN 231- وأكدت النمسا مجدداً ضرورة أن يراعي البروتوكول الخصوصيات الوطنية في تنفيذ العهد.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil doit avoir présente à l'esprit, en accord avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, l'importance des particularités nationales et régionales et des divers antécédents historiques, culturels et religieux des États membres. UN وأنه يجب على المجلس وهو بصدد الاضطلاع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقا لإعلان فيينا وبرنامج العمل، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil doit avoir présente à l'esprit, en accord avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, l'importance des particularités nationales et régionales et des divers antécédents historiques, culturels et religieux des États membres. UN وأنه يجب على المجلس وهو بصدد الاضطلاع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان فيينا وبرنامج العمل، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Constatant qu'il existe dans le monde une riche diversité de systèmes politiques démocratiques et de modèles d'organisation d'élections libres et régulières reflétant les particularismes nationaux et régionaux et le passé des différents pays, UN وإذ نعترف بالثراء والتنوع اللذين تتسم بهما النظم السياسية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم، التي تقوم على الخصوصيات الوطنية والإقليمية، والخلفيات المتعددة،
    En s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil devrait garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وينبغي للمجلس أن يأخذ في الحسبان أثناء اضطلاعه بمسؤولياته، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.
    La communauté internationale doit donc avoir une approche globale et impartiale des droits de l'homme, qui prenne en considération les particularités nationales, régionales, historiques, culturelles et religieuses de chaque pays. UN فينبغي أن يكون لدى المجتمع الدولي نهج شامل ومتوازن تجاه حقوق الإنسان، يراعي الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتاريخية والثقافية والدينية لكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus