J'ai passé beaucoup de temps essayant de comprendre ce que j'avais fait de mal. | Open Subtitles | قضيت الكثير من الوقت أحاول معرفة ما الخطأ الذي اقترفته |
C'est comme si, peu importe ce que je fais de bien, je ne peux pas changer ce que j'ai fait de mal. | Open Subtitles | بصرف النظر عن ما قمتُ به من عمل صحيح لا يمكنني التخلص من الخطأ الذي أقترفته |
Je ne referai pas l'erreur que j'ai faite avec toi. | Open Subtitles | اسمع، لن أرتكب الخطأ الذي ارتكبته معك سابقًا. |
À regret, j'ai réfléchi à l'erreur qui, à mon avis, était en train d'être commise, mais je n'ai jamais prononcé la moindre insulte ou offense personnelle. | UN | وللأسف كنت أفكر في الخطأ الذي كنت أعتقد أنها ترتكبه، لكنني لم أنطق قط بأي إهانة أو أي تجريح أو أي إهانة شخصية. |
Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. " | UN | " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. " |
Voilà ce qui s'est passé. Voilà ce que tu as fait de mal. Si tu veux t'excuser auprès de quelqu'un, fais-le à elle. | Open Subtitles | ،هذا ما جرى, هذا الخطأ الذي اقترفته .إن كنت تريد الإعتذار لأحدهم, فإعتذر لها |
Dis-moi ce que j'ai fait de mal. | Open Subtitles | انا فقط اريد ان اعرف ما الخطأ الذي ارتكبته |
J'ai donc décidé de passer pour que tu puisses me dire ce que j'ai fait de mal. | Open Subtitles | لذا قرّرتُ القدوم، ولربّما تُخبريني ما الخطأ الذي اقترفتُه. |
Mais quand tu as disparu tout comme ta sœur, je me suis demandée ce que j'avais fait de mal. | Open Subtitles | ،حينما اِختفيت مثلما فعلت شقيقتك تسائلت ما الخطأ الذي فعلته |
Pascal a fait l'erreur que font tous les hommes. | Open Subtitles | باسكال ارتكب الخطأ الذي ارتكبة جميع الرجال |
J'avais compris l'erreur que j'avais faite en parlant trop tôt. | Open Subtitles | لقد ارتكبت الخطأ الذي قمت به للتحدث إليهم بسرعة |
Je ne vois pas bien quelle est l'erreur que je pourrais faire, mais contente que vous m'appréciez. | Open Subtitles | لا أدري ما الخطأ الذي سأرتكبه ولكنني سعيدة أنني أعجبكِ |
Ne recommençons pas l'erreur qui a été commise à propos du paludisme. | UN | " دعونا نتحاشى الوقوع مرة ثانية في الخطأ الذي ارتكبناه بخصوص الملاريا. |
Il ne faut pas répéter l'erreur qui a été commise au moment de l'instauration de l'Organisation des Nations Unies, lorsque les puissances alliées victorieuses ont obtenu les sièges permanents du Conseil. | UN | ولا ينبغي لنا أن نكرر الخطأ الذي ارتكب عند إنشاء اﻷمم المتحدة حينما أمنت الدول المتحالفة المنتصرة لنفسها مقاعد دائمة في المجلس. |
Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الضحية أن تقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب في حقها، وعلى القاضي المدني أن ينتظر إغلاق ملف القضية أمام المحكمة التي ستنطق بالحكم. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
Cette Constitution restaure la dénomination < < Parlement croate > > , corrigeant ainsi une erreur qui remonte à 1990. | UN | وقد أعاد الدستور المنقح للبرلمان الكرواتي اسمه كبرلمان، مصححا بذلك الخطأ الذي سنه قانون صدر في عام 1990. |
En premier lieu, qu'est-ce qui précisément ne va pas et quels aspects de nos travaux ont besoin d'être réformés? Il faut admettre que notre institution est imparfaite. | UN | فأولا وقبل كل شيء ما هو على وجه الدقة الخطأ الذي يحتاج إلى إصلاح في عملنا؟ لا ننكر أن مؤسستنا غير كاملة. |
Il n'est pas normal. Qu'est-ce qui cloche chez toi ? | Open Subtitles | هو غير طبيعي ما الخطأ الذي عملته معك؟ |
Et j'avais tellement de temps pour être triste et penser aux erreurs que j'avais faites. | Open Subtitles | كان لي الكثير من الوقت لاكون بائس .وافكر في الخطأ الذي ارتكبته |
Le kidnapping "Ramos". Qu'est-ce qui a merdé à la livraison ? | Open Subtitles | ...اختطاف طفلة راموس ما الخطأ الذي حدث عند التسليم؟ |
T'as gagné, mais fais quelque chose pour moi. Garde bien ce nounours. Ne fais pas la même erreur que moi. | Open Subtitles | لكن أريدك أن تفعلي شيء واحد لي تمسكي بهذا الدب ، لا تقترفي الخطأ الذي اقترفته |
Mais vous avez fait la même erreur que nous et vous avez pris sa collocataire Georgina Bannard, pour Mlle Vallens. | Open Subtitles | ولكن قمت بنفس الخطأ الذي فعلنا و أخطأت لها فلاتمات جورجينا بانارد ل ملكة جمال فالنس. |