"الخطة الإنمائية الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouveau programme de développement
        
    • du nouveau programme
        
    • que le nouveau programme
        
    Le nouveau programme de développement devrait viser à mettre un terme à la pauvreté sous toutes ses formes. UN وينبغي أن تهدف الخطة الإنمائية الجديدة إلى القضاء على الفقر بجميع أشكاله.
    Pour que la situation des femmes et des filles puisse s'améliorer, le nouveau programme de développement devra également avoir pour dessein des institutions plus fortes, une gouvernance plus participative et efficace, et une responsabilisation accrue. UN ويجب أيضاً أن تقوم الخطة الإنمائية الجديدة ببناء مؤسسات أقوى، ونظم للحكم أكثر فعالية وتشاركية، وإيجاد قدر أكبر من المساءلة، لضمان تحقيق التغيير لفائدة النساء والفتيات.
    L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont les conditions préalables à l'élimination de la pauvreté et au développement durable, deux sujets qui s'inscriront au cœur du nouveau programme de développement. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة شرطان مسبقان للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وهما موضوعان سيُدرجان في صلب الخطة الإنمائية الجديدة.
    À cet égard, l'aide au développement, la coopération Sud-Sud et triangulaire, la dépense publique et les nouveaux modes de coopération associant le secteur privé sont des éléments essentiels du nouveau programme de développement. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة الإنمائية، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، والإنفاق العام، والطرق الجديدة لإشراك القطاع الخاص، أمور رئيسية في الخطة الإنمائية الجديدة.
    L'équilibre entre les ressources financières à court terme et à long terme devra être examiné à la lumière du nouveau programme. UN وسيكون من الضروري إعادة النظر في المزيج من الموارد المالية القصيرة الأجل والطويلة الأجل في ضوء الخطة الإنمائية الجديدة.
    Il a été systématiquement souligné que le nouveau programme doit intégrer les aspects économiques, sociaux et environnementaux de la situation. UN ٥٥ - وأكدت جميع المشاركات ضرورة مراعاة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الخطة الإنمائية الجديدة برمتها.
    Nous pensons qu'il est en outre crucial que le nouveau programme de développement tienne compte des points de vue exprimés par les jeunes femmes du monde entier, qui font partie des personnes les plus exposées à la pauvreté, à la faim et aux problèmes de santé. UN ونحن نعتقد بلزوم أن تكون الخطة الإنمائية الجديدة أيضا شاملة لأصوات النساء الشابات في العالم، فهن من أكثر الناس تعرضا للفقر والجوع، وللأوضاع الصحية السيئة.
    Le nouveau programme de développement devrait comporter un objectif distinct qui traite spécifiquement de ces trois aspects et soit assorti d'échéances, de chiffres à atteindre et d'indicateurs. UN وينبغي أن تتضمن الخطة الإنمائية الجديدة هدفا قائما بذاته بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة وتمكينها، بما في ذلك الأطر الزمنية، والأرقام المستهدفة والمؤشرات.
    La quatorzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra en 2016, offrira aux États Membres l'occasion de participer à la première grande manifestation s'inscrivant dans la mise en œuvre du nouveau programme de développement. UN وأضاف أن الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي ستعقد في عام 2016، ستتيح للدول الأعضاء فرصة للمشاركة في أول مناسبة كبرى لتنفيذ الخطة الإنمائية الجديدة.
    Le Rapporteur spécial encourage les agents du développement à mettre en pratique les progrès théoriques réalisés dans la pensée du développement de manière à intégrer solidement les questions de justice et de droit au nouveau programme de développement. UN 72 - ويشجع المقرر الخاص الجهات الفاعلة في التنمية على التفكير في إطار عملهم في إدخال تحسينات نظرية على فكر التنمية، وبالتالي ترسيخ الشواغل ذات الصلة بالعدالة والحقوق في الخطة الإنمائية الجديدة.
    Soulignant que le système économique mondial devrait se fonder sur le respect mutuel et le respect des responsabilités de toutes les parties prenantes, l'intervenant dit qu'une évaluation de bonne foi des enseignements tirés de l'expérience est indispensable pour garantir le caractère durable du nouveau programme de développement. UN وتشديدا على ضرورة تأسيس النظام الاقتصادي العالمي على الاحترام المتبادل واقتسام المسؤولية بين جميع أصحاب المصلحة، قال إنه لا بد من إجراء تقييم صريح للدروس المستفادة لضمان استدامة الخطة الإنمائية الجديدة.
    Or, la seule manière d'y parvenir consiste à élaborer un objectif distinct sur les droits des femmes et l'égalité entre les hommes et les femmes et à définir, dans le nouveau programme de développement, des cibles et des indicateurs concrets qui reflètent les changements requis pour obtenir l'égalité des sexes. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق هدف قائم بذاته بشأن حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل، وإدراج غايات ومؤشرات جنسانية محددة في الخطة الإنمائية الجديدة التي تعكس التغيرات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le nouveau programme de développement devrait considérablement accroître la demande de données à la fois plus détaillées (ventilation) et plus diverses. UN ويتوقع أن تؤدي الخطة الإنمائية الجديدة إلى زيادة الطلب على البيانات بدرجة كبيرة، سواء من حيث النطاق أو مستويات التفاصيل (التصنيف)().
    Tout en prenant appui sur les objectifs du Millénaire pour le développement et en concentrant les efforts sur la réduction de la pauvreté et le bien-être des populations, il est important de veiller à ce que les besoins des pays en développement sans littoral soient solidement ancrés dans le nouveau programme de développement. UN 10 - وبالتوازي مع الاستفادة مما هو قائم من الأهداف الإنمائية للألفية والاستمرار في تركيز الاهتمام على الحد من الفقر وتحقيق الرفاه الإنساني، من المهم أن يُكفل إدراج احتياجات البلدان النامية غير الساحلية بإحكام في صلب الخطة الإنمائية الجديدة.
    Dans le cadre des efforts déployés pour instaurer des conditions propices à la réalisation du nouveau programme de développement, il convient d'accorder une attention particulière à la marginalisation et à l'exclusion des femmes. UN 48 - وتستحق مسألة تهميش النساء واستبعادهن اهتماما خاصا فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية من أجل تنفيذ الخطة الإنمائية الجديدة().
    Il a préconisé une refonte complète à partir d'un ensemble d'objectifs fondé sur trois principes: il fallait un nouveau programme de développement qui soit universel dans sa portée, transformateur, de façon à soutenir la transformation structurelle et la création d'emplois dans les pays en développement, et intégré, car il devrait répondre simultanément aux problèmes économiques, sociaux et liés au climat. UN ودعا إلى إعادة التفكير تماماً في إطار قائم على الأهداف ثلاثي الركائز، مفيداً بأن الخطة الإنمائية الجديدة ينبغي أن تكون عالمية النطاق وقادرة على إحداث التغيير من أجل بلوغ استدامة التحول الهيكلي وخلق فرص العمل في الاقتصادات النامية، وأن تكون متكاملة وقادرة على مواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والمناخية في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus