Etant donné que le programme a été retardé, le plan actuel prévoit que 120 000 à 150 000 personnes rentreront dans le pays avant la fin de 1995. | UN | وبما أن البرنامج قد تأجل، فإن الخطة الحالية هي بأن يعود من ٠٠٠ ٠٢١ الى ٠٠٠ ٠٥١ شخص قبل نهاية عام ٥٩٩١. |
Dans l'idéal, le nouveau plan de réforme, une fois finalisé, devrait recevoir l'approbation du Conseil de sécurité, comme ce fut le cas pour le plan actuel. | UN | ومن المفضَّل أن تلقى خطة الإصلاح المستكملة، عند اكتمالها، التأييد من مجلس الأمن، كما كان الحال مع الخطة الحالية. |
Le montant effectif des dépenses sera toutefois ajusté pour tenir compte du degré de réalisation des prévisions concernant les recettes figurant dans le plan actuel. | UN | غير أن الإنفاق الفعلي سوف يُعدّل وفقا لمستوى إنجاز إسقاطات الإيرادات على النحو المحدد في الخطة الحالية. |
En tant que membre de l'Équipe commune des Nations Unies pour le sida, l'UNICEF approuve l'examen du plan actuel. | UN | وباعتبار اليونيسيف عضواً في فريق الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، فإنها تدعم استعراض الخطة الحالية. |
48. Le Gouvernement danois entend revoir périodiquement, à compter de 1995, les résultats du plan actuel ainsi que les initiatives et les événements qui interviendront sur la scène internationale. | UN | ٨٤- وتعتزم الحكومة الدانمركية أن تستعرض على أساس دوري نتائج الخطة الحالية فضلا عن المبادرات والتطورات المقبلة على الساحة الدولية، على أن تجري عملية الاستعراض التالية في عام ٥٩٩١. |
Le Gouvernement portugais est résolu à adopter un quatrième plan pour l'égalité après l'évaluation du plan en cours. | UN | وتلتزم حكومة البرتغال باعتماد خطة رابعة للمساواة، وذلك بعد تقييم الخطة الحالية. |
Ce réseau devrait être rénové de fond en comble, mais le présent plan ne vise qu'à couvrir les besoins minimaux pour l'entretien et le fonctionnement du réseau pendant les six mois à venir. | UN | ورغم أن الشبكة تحتاج إلى ترميم كامل فإن الخطة الحالية تسعى فقط لتوفير الاحتياجات الدنيا لصيانة وتشغيل الشبكة خلال اﻷشهر الستة المقبلة. |
La mise en œuvre du présent plan (2008-2013) arrivera à terme en décembre 2013. | UN | 14 - سينتهي تنفيذ الخطة الحالية 2008-2013 في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
le plan actuel comprend des programmes visant à promouvoir la santé, l'éducation, les possibilités d'emplois et la représentation des femmes dans la vie publique. | UN | وقالت إن الخطة الحالية تتضمن برامج للنهوض بصحة المرأة وتعليمها وفرص العمل لها وتمثيلها في الحياة العامة. |
Mais le nombre des rapports d'évaluation finals ne devrait pas augmenter sensiblement pendant la période visée par le plan actuel. | UN | ومع ذلك لا يتوقع حدوث زيادة كبيرة في عدد تقارير التقييم النهائية خلال فترة الخطة الحالية. |
L'option 4 serait plus facile à administrer que le plan actuel et permettrait de régler plus rapidement la plupart des demandes d'indemnisation. | UN | وسيكون تطبيق الخيار ٤ أسهر من تطبيق الخطة الحالية كما يمكن أن يكفل تسوية معظم المطالبات في وقت أبكر. |
Les actions qui concernent les jeunes sont prioritaires dans le plan actuel de la nation en tant qu'actions d'intégration au processus de développement. | UN | وتحظى أنشطة الشباب باﻷولوية في الخطة الحالية للدولة، باعتبارها جزءا من عمليتها اﻹنمائية. |
le plan actuel sert de cadre conceptuel et de programme de travail pour la région en général et pour chacun des sept pays membres en particulier. | UN | وتشكل الخطة الحالية الإطار المفاهيمي وبرنامج العمل للمنطقة ككل ولفرادى البلدان الأعضاء السبعة. |
C'est pourquoi l'objectif primordial du dixième plan quinquennal est de réduire la pauvreté de 15 % d'ici à la fin de la période visée par le plan actuel. | UN | وبذلك، فإن الهدف الشامل للخطة الخمسية العاشرة هو الحد من الفقر بنسبة 15 في المائة في نهاية مدة الخطة الحالية. |
Sur la base du plan actuel et pour autant que l'Assemblée générale approuve les propositions contenues dans le présent document, des recommandations conformes aux procédures en vigueur en matière de ressources humaines seront formulées dans les meilleurs délais concernant la sélection du personnel et, pour la plupart d'entre elles, au plus tard au troisième trimestre de 2008. | UN | واستنادا إلى الخطة الحالية ورهنا بموافقة الجمعية العامة على المقترحات، فإن التوصيات المتصلة باختيار المرشحين حسب الإجراءات المعمول بها في مجال الموارد البشرية ستتم بسرعة ومن المحتمل أن تصدر أغلبيتها بحلول الربع الثالث من عام 2008. |
L'évaluation du plan actuel pour la période 1996-2001 a été présentée à la Commission de la condition de la femme à sa quarante-quatrième session (E/CN.6/2000/3) et a été présentée au Conseil conformément à la résolution 1999/16 de ce dernier. | UN | 4 - وقد قدم تقييم الخطة الحالية للفترة 1996-2001 إلى لجنة وضع المرأة في دورتها الرابعة والأربعين (E/CN.6/2000/3)، وهو معروض على المجلس عملا بقراره 1999/16. |
Un rapport global sur la mise en œuvre du plan actuel (y compris les cadres de résultats révisés, la réorganisation et les programmes mondial et régionaux) sera présenté au Conseil exécutif en 2013. | UN | وسيقدم تقرير تجميعي بشأن تنفيذ الخطة الحالية (بما في ذلك إطار النتائج المنقحة، وإعادة التنظيم، والبرنامج العالمي والإقليمي) إلى المجلس التنفيذي في عام 2013. |
Les problèmes chroniques et les nouveaux défis qui sont au centre des activités de l'Organisation pour la période du plan en cours resteront d'actualité pendant les quatre années de la période suivante. | UN | هاء - الأولويات المتعلقة بالفترة 2002-2005 26 - ستظل المشاكل المستديمة والتحديات المقبلة التي حددت في فترة الخطة الحالية قائمة ومهمة بالنسبة إلى المنظمة طوال فترة السنوات الأربع التالية. |
le présent plan ne prévoit d'allouer que 27 150 000 dollars des États-Unis pour couvrir les besoins élémentaires immédiats du pays dans le secteur de l'éducation (enseignement supérieur non compris), alors que le montant total de ces besoins est estimé à 130 millions de dollars. | UN | وفي حين أن المتطلبات العامة من الاحتياجات اﻷساسية الفورية في قطاع التعليم في كل أنحاء البلد تقدر بمبلغ ١٣٠ مليون دولار، باستثناء التعليم العالي، فإن الخطة الحالية لا تخصص إلا مبلغ ٢٧,١٥ مليون دولار للاحتياجات التعليمية اﻷساسية حتى المرحلة الثانوية. |
Pour la partie restante du présent plan, on renforcera l'action dans les situations d'urgence et les approches sectorielles de l'éducation, et on se souciera davantage de l'alimentation en eau et de l'assainissement dans les écoles ainsi que des questions de santé et de nutrition en milieu scolaire. | UN | وخلال بقية فترة الخطة الحالية سيتم تعزيز الالتزامات المتعلقة بحالات الطوارئ وتقديم المساعدة المتعلقة بالنُهج القطاعية الشاملة في التعليم، كما سيتم تعزيز التركيز على توفير المياه والصرف الصحي في المدارس، وعلى الصحة المدرسية والتغذية المدرسية. |
Dans le cadre de l'examen du plan de développement de Kiribati pour 2008-2011 et de l'élaboration du nouveau plan pour 2012-2015, les déplacements de population, les migrations et la planification familiale ont été considérés comme prioritaires. | UN | وأعطيت الأولوية لاستعراض الخطة الحالية لتنمية كيريباس للفترة الواقعة بين عامي 2008 و 2011 ولوضع الخطة الجديدة لنزوح السكان والهجرة وتنظيم الأسرة للفترة الواقعة بين عامي 2012 و 2015. |
Pour le reste, toutes les activités programmées dans le plan précédent ont été reprises dans le plan en cours. | UN | أما فيما عدا ذلك، فإن جميع الأنشطة التي تضمنتها الخطة السابقة تم إدراجها في الخطة الحالية. |
Elle intègre un grand nombre d'observations reçues par le secrétariat concernant les faits nouveaux dans la mise en œuvre de l'actuel Plan stratégique et l'adoption de lois nationales. | UN | وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية. |