le plan intégré a été soumis à la consultation populaire en 2009 et ses indicateurs de suivi sont actuellement en cours de validation. | UN | وبعد طرح الخطة المتكاملة في مشاورات عامة في 2009، يجري الآن التحقق من مؤشراتها الخاصة بالرصد. |
Tous les domaines partagent un objectif, qui est défini dans le plan intégré d'exécution du mandat de la Mission. | UN | ولكل المجالات هدف مشترك محدّد تنصّ عليه الخطة المتكاملة لتنفيذ الولاية. |
Lest États-Unis estiment qu'il serait préférable que la Commission supervise le plan intégré d'application des résultats des différentes conférences. | UN | وأعربت عن اعتقاد بلدها بأن خير وسيلة لتحقيق ذلك هي كفالة إشراف اللجنة على الخطة المتكاملة لتنفيذ نتائج شتى المؤتمرات. |
Pendant la période 2007-2010, le Ministère a organisé des activités liées à l'exécution du Plan intégré pour la sécurité nucléaire en Ukraine. | UN | ونفذت الوزارة، خلال الفترة من 2007 إلى 2010، تدابير تتصل بتنفيذ الخطة المتكاملة لدعم السلامة المادية النووية في أوكرانيا. |
Les bureaux de pays procèdent à des évaluations ponctuelles de programmes et de projets, dans le cadre du Plan intégré de suivi et d'évaluation. | UN | وتقوم المكاتب الميدانية بتقييمات محددة للمشاريع والبرامج في إطار الخطة المتكاملة للرصد والتقييم. |
plan intégré de lutte contre la féminisation de l'épidémie de sida et d'autres MST | UN | الخطة المتكاملة لمكافحة تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي |
Cette politique a été engagée par le biais du Plan intégral d'action en matière de santé (PIAAS), s'appuyant sur un programme fondé sur une participation communautaire et la création de comités de santé populaires à différents échelons. | UN | وبدأ العمل بهذه السياسة الصحية عن طريق الخطة المتكاملة للأنشطة في المجالات الصحية، التي تضع برنامجاً صحياً يستند إلى المشاركة الشعبية بواسطة اللجان الصحية الشعبية القائمة على مختلف المستويات. |
1. Ateliers de mise sur pied de programmes d'action Développés dans le cadre du Plan global adopté par le Conseil du SNAIPD. | UN | 1 - حلقات عمل لصياغة خطط العمل: تُعقد في إطار الخطة المتكاملة المعتمدة من قبل المجلس المعني بالنظام الوطني لتوفير الرعاية المتكاملة للسكان المشردين. |
41. Malgré les efforts et les progrès importants réalisés, spécialement dans l'exécution du Programme de réparations collectives, force est d'admettre qu'il reste encore beaucoup à faire pour mener le Plan intégral de réparation à son terme. | UN | 41- وعلى الرغم مما بذل من جهود وما أحرز من تقدم، لا بد من الإقرار بأنه ما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل فيما يتعلق بوضع الخطة المتكاملة لجبر الضحايا موضع التنفيذ. |
Il existe un objectif commun spécifique pour chacun d'entre eux qui est souligné dans le plan intégré d'exécution du mandat de la Mission. | UN | ولجميع هذه المجالات هدف محدد مشترك مبين في الخطة المتكاملة لتنفيذ الولاية. |
Au niveau national, le plan intégré de suivi et d'évaluation est un outil clé dont la conception et la mise en œuvre demandent une attention particulière. | UN | ٤٦ - وعلى الصعيد القطري، تمثل الخطة المتكاملة للرصد والتقييم أداة رئيسية تستلزم اهتماما دائبا بتصميمها وتنفيذها. |
Les crédits alloués aux activités d'évaluation doivent refléter les objectifs énoncés dans le plan intégré de suivi et d'évaluation et les formes d'évaluation requises pour générer des données factuelles de la qualité requise. | UN | وينبغي أن تعكس مخصصات التقييم الأهداف المنصوص عليها في الخطة المتكاملة للرصد والتقييم وأنواع الأدلة اللازمة لبلوغ المستوى المطلوب للجودة. |
En outre, des activités de contrôle et d'évaluation communes avec les partenaires sont prévues tout au long du cycle du programme de pays, comme il est indiqué de façon détaillée dans le plan intégré de contrôle et d'évaluation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخطط على مدى حياة البرنامج القطري أنشطة مشتركة للرصد والتقييم بالاشتراك مع شركاء البرامج القطرية، على نحو ما هو مفصل في الخطة المتكاملة للرصد والتقييم. |
le plan intégré de suivi et d'évaluation rend l'utilisation stratégique de l'information plus aisée pendant l'exécution des programmes. | UN | 26 - وتجعل الخطة المتكاملة للرصد والتقييم من الأسهل استخدام المعلومات على نحو استراتيجي أثناء تنفيذ البرامج. |
Au niveau national, le plan intégré de suivi et d'évaluation fixait les priorités en fonction de l'objectif stratégique du programme de coopération et en consultation avec les autorités et partenaires nationaux. | UN | وعلى الصعيد القطري، حددت الخطة المتكاملة للرصد والتقييم الأولويات في ضوء الغاية الاستراتيجية لبرنامج التعاون وبالتشاور مع السلطات والشركاء على الصعيد الوطني. |
2. Protection des droits sexuels et procréatifs et mise en œuvre du Plan intégré de lutte contre la féminisation du sida | UN | 2- حماية الحقوق الجنسية والإنجابية وتنفيذ الخطة المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز |
Le Bureau de l'évaluation, travaillant en collaboration avec les bureaux régionaux, contribue à la généralisation du Plan intégré en facilitant l'organisation d'ateliers de formation régionaux et la diffusion des pratiques optimales. | UN | ويشجع مكتب التقييم، بالتعاون مع المكاتب الإقليمية، على تعميم ممارسات الخطة المتكاملة للرصد والتقييم من خلال تيسير تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية ونشر الممارسات الجيدة. |
Le Comité souhaite souligner en particulier l'importance du Plan intégré de réparations et signaler qu'il importe que des ressources suffisantes soient dégagées pour mettre en œuvre les recommandations faites dans le présent rapport. | UN | وتود اللجنة أن تسترعي بوجه خاص الانتباه إلى أهمية الخطة المتكاملة للتعويضات وأن تشير إلى ضرورة تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الحالي. |
Les victimes recensées dans le cadre du Plan intégral de réparation ont pu bénéficier de soins médicaux gratuits et, en cas de séquelles, d'indemnisations financières. | UN | وقد استفاد الضحايا الذين تم تحديد هويتهم في إطار الخطة المتكاملة لجَبر الضرر من الرعاية الطبية المجانية، وتلقوا في حالة المضاعفات تعويضات مالية. |
Il effectue les démarches nécessaires en vue de se doter d'un plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire inspiré du modèle de l'AIEA. | UN | والحكومة أيضا بصدد الانضمام إلى الخطة المتكاملة لدعم الأمن النووي الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
b) D'allouer des ressources financières et humaines suffisantes pour permettre la mise en œuvre complète et sans retard du Programme intégral de réparation, et augmenter le montant des réparations financières, qui devraient être versées à toutes les personnes concernées. | UN | (ب) أن تخصص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ الخطة المتكاملة للتعويض تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب وزيادة مبالغ التعويض التي ينبغي أن تشمل جميع الأشخاص المعنيين. |