"الخطرة التي" - Traduction Arabe en Français

    • dangereux qui
        
    • dangereuses qui
        
    • dangereux auxquels
        
    • dangereux qu
        
    • dangereux dont
        
    • dangereux faisant
        
    • dangereuse
        
    • dangereux que
        
    • dangereux devant
        
    • dangereuses dont
        
    • dangereux produits
        
    Une liste des produits chimiques dangereux qui ont été remplacés est publiée et diffusée. UN أن يتم طبع ونشر قائمة بالمواد الكيميائية الخطرة التي تم إستبدالها.
    Sont interdits les travaux dangereux qui constituent un risque pour la vie, la santé et l'intégrité physique ou mentale des adolescents. UN والمحظور هو الأعمال الخطرة التي يمكن أن تعرض للخطر حياة المراهق، أو صحته، أو سلامته البدنية أو العقلية.
    De nouvelles politiques devraient être introduites pour protéger les enfants qui travaillent contre l'exploitation et les conditions dangereuses qui menacent leur épanouissement physique et mental. UN وينبغي أن توضع سياسات جديدة لحماية اﻷطفال العاملين من الاستغلال والظروف الخطرة التي تضر بنموهم البدني والعقلي.
    Des particules exotiques dangereuses qui n'appartiennent à aucun de nos univers sont créées de votre côté du pont. Open Subtitles الجسيمات الغريبة الخطرة التي لا تنتمي لأيّ من عوالمنا يتم تكوينها من جانب جسركم
    Le Groupe de travail technique de la Convention de Bâle avance dans ses travaux visant à définir sans ambiguïté les types de déchets dangereux auxquels s'applique la Convention. UN وثمة فريق تقني عامل، في إطار الاتفاقية، يقوم اﻵن بإحراز التقدم في مجال تحديد ماهية الفضلات الخطرة التي تنطبق عليها الاتفاقية تحديدا واضحا.
    La ménagère type s'inquiète constamment des gens dangereux qu'elle voit le soir aux nouvelles. Open Subtitles رباتّ البيوت قلقة حيال الأشخاص الخطرة التي تشاهدها على الأخبار اليومية
    De plus, il restait encore un nombre important de dispositifs dangereux dont on soupçonnait qu'ils contenaient d'autres restes explosifs de guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد كبير من المناطق الخطرة التي يُشتبه في أنها تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب.
    L'ingestion est un autre mode important d'exposition aux produits et déchets dangereux, qui a des conséquences pour le droit à la santé. UN ويشكل البلع سبيلاً رئيسياً آخر من سبل التعرض للمواد والنفايات الخطرة التي تترتب عليها آثار على الحق في الصحة.
    Les déchets dangereux qui se prêtent à un co-traitement en cimenterie sont très nombreux mais, comme les émissions des fours à ciment varient d'une installation à l'autre, les types de déchets qu'on peut utiliser diffèrent également. UN هناك طائفة عريضة من النفايات الخطرة التي تلائم التجهيز المشترك إلا أنه لا يوجد، بالنظر إلى أن انبعاثات قمائن الأسمنت تتعلق بالموقع، رد موحد على نوع النفايات التي يمكن استخدامها في منشأة محددة.
    En outre, elle ne comporte aucune indication relative aux produits dangereux qui se trouvaient à bord de l'appareil; UN ولا يوجد وصف للبضائع الخطرة التي كانت على ظهر الطائرة.
    Une liste des produits chimiques dangereux qui ont été remplacés est publiée et diffusée. UN طبع ونشر قائمة بالمواد الكيميائية الخطرة التي تم استبدالها.
    Une liste des produits chimiques dangereux qui ont été remplacés est publiée et diffusée. UN طبع ونشر قائمة بالمواد الكيميائية الخطرة التي تم استبدالها.
    Une liste des produits chimiques dangereux qui ont été remplacés est publiée et diffusée. UN طبع ونشر قائمة بالمواد الكيميائية الخطرة التي تم استبدالها.
    Les eaux usées, les déchets urbains solides et les effluents industriels contiennent tous diverses sortes de polluants, voire des substances dangereuses qui contaminent les eaux de surface et les eaux souterraines. UN وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية.
    Il était toutefois difficile de se prononcer sur la question de la responsabilité en cas de dommage transfrontière sans se référer aux formes particulières d'activités, dangereuses qui pouvaient donner lieu à de tels dommages. UN بيد أنه يتعذر إيجاد حل لمسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تتسبب في هذا الضرر.
    Etablir le droit des employés de refuser de travailler dans des milieux dangereux si on ne leur fournit pas des informations adéquates et correctes sur les produits chimiques dangereux auxquels ils sont exposés dans ces endroits et sur les moyens appropriés de se protéger. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    Etablir le droit des employés de refuser de travailler dans des milieux dangereux si on ne leur fournit pas des informations adéquates et correctes sur les produits chimiques dangereux auxquels ils sont exposés dans ces endroits et sur les moyens appropriés de se protéger. UN 149- إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    Etablir le droit des employés de refuser de travailler dans des milieux dangereux si on ne leur fournit pas des informations adéquates et correctes sur les produits chimiques dangereux auxquels ils sont exposés dans ces endroits et sur les moyens appropriés de se protéger. UN 149- إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    23. Le Forum a réaffirmé l'importance de la Convention de Waigani sur les déchets dangereux, qu'il avait adoptée en 1995. UN ٢٣ - أكد المنتدى من جديد أهمية اتفاقية وايغاني بشأن النفايات الخطرة التي اعتمدها المنتدى في عام ١٩٩٥.
    Les problèmes posés par les déchets dangereux dont traite la Convention se recoupent avec les questions qui entourent les déchets municipaux et autres, dont ils sont à maints égards inséparables. UN وتتداخل مسائل النفايات الخطرة التي تعالج في إطار الاتفاقية مع المسائل المتصلة بنفايات البلديات والنفايات الأخرى وهي لا يمكن أن تنفصل عنها من عدة جوانب.
    Selon certaines sources, 95% des déchets dangereux faisant l'objet de mouvements transfrontières entre les pays de l'OCDE et les autres pays seraient destinés à des opérations de récupération. UN ووفقا لبعض المصادر، يبدو أن ٥٩ في المائة من النفايات الخطرة التي تُنقل عبر الحدود بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان اﻷخرى تخصص لعمليات استعادة النفايات.
    Ceci touchera également les partenaires étrangers de l'Estonie qui ferment les yeux aujourd'hui devant des manifestations de nationalisme agressif dans ce pays et appuient inconsidérément la politique dangereuse de Tallin. UN وسيؤثر هذا أيضا على شركاء استونيا الخارجيين الذين ما فتئوا يغضون الطرف اليوم عن مظاهر النزعة القومية العدوانية في ذلك البلد ويدعمون بدون تبصر السياسة الخطرة التي تتبعها تالين.
    Celui-ci suivra et conseillera les missions dans les domaines de la prévention de la pollution et de la réduction et la gestion des déchets, notamment en leur indiquant les pratiques optimales à adopter pour gérer les déchets dangereux que produit fatalement toute mission de maintien de la paix. UN وسيراقب الموظف الجديد أداء البعثات ويسدي إليها المشورة في مجالات منع التلوث وتقليص النفايات وإدارتها، مما يشمل أفضل الممارسات التي يتعين اعتمادها في التعامل مع النفايات الخطرة التي تتولد لا محالة في عمليات حفظ السلام.
    63. Derrière les transferts dits " légaux " de mouvements transfrontières de déchets, se cachent souvent des opérations de déversement de déchets dangereux devant être éliminés ou définitivement stockés. UN ٣٦- وغالباً ما تتخفى وراء عمليات النقل " القانونية " المزعومة للنفايات عبر الحدود عمليات تُلقى فيها النفايات الخطرة التي يجب إزالتها أو تخزينها بصورة نهائية.
    Il s'agit notamment des impacts des biocarburants sur la sécurité alimentaire, des substances dangereuses dont la gestion doit traitée d'urgence et les impacts des changements climatiques qui requièrent l'élaboration et la mise en œuvre de politiques d'adaptation. UN وقد يكون من بينها آثار الوقود الأحيائي على الأمن الغذائي، والمواد الخطرة التي تتطلب استجابة إدارية فورية، وآثار تغير المناخ التي تتطلب رسم وتنفيذ سياسات التكيف.
    vii) Mettre en place, le cas échéant, des centres régionaux pour l'apprentissage et le transfert de techniques de production moins polluantes et pour la gestion des déchets dangereux produits au niveau national. UN ' ٧ ' إنشاء مراكز اقليمية، حسب الاقتضاء، للتدريب ونقل تكنولوجيات الانتاج النظيفة وإدارة النفايات الخطرة التي يتم توليدها على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus