"الخطر التي" - Traduction Arabe en Français

    • risque qui
        
    • de risque
        
    • danger
        
    • risques qui
        
    • risque auxquels
        
    • risques afférents
        
    • risque de
        
    • risque dont
        
    • risques et qui
        
    Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps. UN ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن.
    La discrimination et la violence sont des facteurs de risque qui peuvent influer sur le bien-être général des filles tout au long de leur vie. UN والتمييز والعنف من عوامل الخطر التي من شأنها أن تؤثر في رفاه الطفلة عموما على مدى عمرها.
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Plusieurs des facteurs de risque recensés par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire N. A. c. UN فهما يواجهان عدداً من عوامل الخطر التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ن أ.
    Il soutient qu'il est toujours possible de se tromper sur le danger que présente un auteur d'actes de violence. UN وأكدت أنه لا يمكن استبعاد ارتكاب خطأ في تقدير درجة الخطر التي يمثلها مجرم ما في فرادى الحالات.
    Il répond au besoin des organes directeurs et de la direction de comprendre l'ensemble des principaux risques qui sont susceptibles d'affecter les objectifs de l'organisation. UN ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها.
    Il est donc important de connaître les facteurs de risque auxquels font face les femmes après la ménopause et de prendre des mesures permettant d'améliorer leur qualité de vie; UN لذلك فإن مما له أهميته تحديد عوامل الخطر التي تواجهها النساء في مرحلة ما بعد سن اﻹنجاب من أجل وضع تدابير لتحسين نوعية حياتهن.
    6. Prie l'Administrateur de lui soumettre à sa troisième session ordinaire de 1996 une analyse à jour de la situation des risques afférents à la réserve opérationnelle; UN ٦ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ تحليلا مستكملا لحالة الخطر التي يتعرض لها الاحتياطي التشغيلي؛
    Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps; UN ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن.
    La riposte des États devrait être fondée sur les droits et, s'il y a lieu, viser les facteurs de risque qui aggravent la vulnérabilité à la traite, y compris l'inégalité des sexes. UN وينبغي لتدابير التصدي التي تتخذها الدول أن تكون قائمة على حقوق الإنسان وأن تعالج، عند الاقتضاء، عوامل الخطر التي تزيد من التعرض للاتجار، بما فيها عدم المساواة بين الجنسين.
    Il est à noter à cet égard que le Ministère de la santé a conçu des campagnes d'information et de prévention primaire sur les facteurs de risque qui peuvent être source d'incapacité. UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي قد صممت حملات ترويجية وحملات وقاية رئيسية بشأن عوامل الخطر التي يمكن أن تُحدِث إصابات تسبب العجز.
    Par ailleurs, on doit s'attacher davantage à identifier et réduire les facteurs de risque qui accroissent la vulnérabilité des femmes et des filles pendant et après les conflits. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد عوامل الخطر التي تزيد من ضعف النساء والفتيات أثناء النـزاع وبعده وللتخفيف من حدتها.
    La CESAP a récemment mis en garde ses États membres contre le fait que l'essor économique actuel pourrait créer un sentiment de fausse sécurité, car certains des facteurs de risque qui avaient précédé la crise financière il y a 10 ans pourraient réapparaître. UN وقد حذرت اللجنة الدول الأعضاء فيها مؤخرا من الانسياق وراء أي شعور زائف بالأمان بفعل الازدهار الاقتصادي الراهن، لأن بعض عوامل الخطر التي سبقت الأزمة المالية لـ 10 سنوات مضت قد عاودت الظهور.
    Les recherches suggèrent aussi qu'il faut mettre davantage l'accent sur la prévention à longue échéance pour que l'individu reste en bonne santé plus longtemps, en réduisant très tôt les facteurs de risque qui conduisent à l'obésité, au diabète et aux maladies cardiovasculaires lorsqu'il vieillit. UN وتشير الأبحاث أيضا إلى وجوب زيادة التركيز على النُهُج الوقائية الطويلة الأجل ابتغاء جعل الحياة أوفر صحة، وذلك بالتقليل في المراحل المبكرة من الحياة، من عوامل الخطر التي تؤدي في المراحل اللاحقة من الحياة إلى الإصابة بالسمنة ومرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية.
    Tout indique que la pauvreté, le manque d'instruction et d'autres déterminants sociaux sont liés à ces maladies et à leurs facteurs de risque. UN وهناك أدلّة دامغة تربط هذه الأمراض وعوامل الخطر التي تزيد من حدتها بالفقر، وانعدام التعليم وعوامل اجتماعية حاسمة أخرى.
    En outre, il diffuse des informations sur différentes maladies, les précautions à prendre pour les prévenir et les facteurs de risque ainsi que les moyens de préserver un bon état de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المركز للمجتمع معلومات عن مختلف الأمراض، ومكافحتها وعوامل الخطر التي تؤدي إلى الإصابة بها، إلى جانب معلومات عن سبل تحسين الصحة.
    Il soutient qu'il est toujours possible de se tromper sur le danger que présente un auteur d'actes de violence. UN وأكدت أنه لا يمكن استبعاد ارتكاب خطأ في تقدير درجة الخطر التي يمثلها مجرم ما في فرادى الحالات.
    Il répond au besoin des organes directeurs et de la direction de comprendre l'ensemble des principaux risques qui sont susceptibles d'affecter les objectifs de l'organisation. UN ويستجيب هذا المفهوم لحاجة هيئات الإشراف والإدارة لفهم أهم عوامل الخطر التي تتعرض لها المنظمة والتي قد تؤثر على أهدافها.
    Une analyse indépendante et confidentielle portant sur un sous-ensemble de ces projets indique que les risques non techniques représentent près de la moitié de tous les facteurs de risque auxquels ces entreprises sont confrontées, les risques liés aux parties prenantes venant en tête. UN ويبين تحليل متابعة مستقل وسري لمجموعة فرعية من هذه المشاريع أن المخاطر غير التقنية يعزى إليها نحو نصف جميع عوامل الخطر التي تواجهها هذه الشركات، مع تشكيل المخاطر المتصلة بأصحاب المصلحة أكبر فئة فردية.
    6. Prie l'Administrateur de lui soumettre à sa troisième session ordinaire de 1996 une analyse à jour de la situation des risques afférents à la réserve opérationnelle; UN ٦ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ تحليلا مستكملا لحالة الخطر التي يتعرض لها الاحتياطي التشغيلي؛
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) estime que la pollution de l'air intérieur est le quatrième facteur de risque de décès et de maladie dans les pays en développement; UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن تلوث الهواء داخل الأماكن المغلقة يأتي في المرتبة الرابعة لعوامل الخطر التي تسهم في الأمراض والوفيات في البلدان النامية.
    109. On a aussi souligné la nécessité de combattre des facteurs de risque dont on parlait moins souvent, tels que la façon dont les médias présentaient la criminalité. UN 109- وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى معالجة عوامل الخطر التي لم تحظَ بقدر واف من النقاش، مثل كيفية تصوير الإجرام في وسائط الإعلام.
    Elle inclut également les formulations de pesticides présentant de grands risques et qui sont trop dangereux pour pouvoir être utilisés dans les pays en développement. UN كما تشمل صيغ تتعلق بمبيدات الآفات الشديدة الخطر التي تتجاوز خطورتها الحد الذي يمكن معه استعمالها في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus