"الخطر الذي يتهدد" - Traduction Arabe en Français

    • menace qui pèse sur l
        
    • menace à
        
    • menace contre
        
    • la menace qui pèse sur
        
    • la menace pour
        
    • menaces pesant sur
        
    • le danger que constituent pour
        
    • menace que font peser sur
        
    • menace que fait peser sur
        
    • la menace que représente pour
        
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. UN وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي.
    M. Sheck constate avec préoccupation la menace à la stabilité nationale que posent les groupes armés et l'accroissement de la délinquance et des trafics. UN وأعرب عن قلقه بشأن الخطر الذي يتهدد الاستقرار الداخلي بفعل الجماعات المسلحة وازدياد الجريمة والاتجار بالبشر.
    La menace contre les Iles Marshall est imminente. UN إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا.
    la menace qui pèse sur la survie même de l'humanité est aussi présente aujourd'hui qu'au début de la Décennie. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    L'élément central doit rester l'élimination de la menace pour les populations civiles, quel que soit le type de mine ou de munition qui l'engendre. UN ويجب أن يظل الاهتمام مركزا على إزالة الخطر الذي يتهدد السكان المدنيين بغض النظر عن نوع الألغام أو الاعتدة التي تتسبب في هذا الخطر.
    Des élections nationales se tiendront une fois que les menaces pesant sur la sécurité nationale et la souveraineté du pays seront définitivement écartées. UN وستجرى انتخابات وطنية حالما يزول نهائيا الخطر الذي يتهدد الأمن الوطني وسيادة البلد.
    Nous restons alarmés par le danger que constituent pour l'humanité la persistance des armes nucléaires et l'éventualité de leur emploi ou de leur menace et nous sommes profondément préoccupés par la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire. UN وما زال يثير جزعنا الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية ومن احتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها، ويساورنا بالغ القلق إزاء بطء التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يتهدد البشرية،
    Il est clair que cet Etat est le mieux placé pour évaluer l'existence d'une menace à sa propre sécurité et à son ordre public. UN ومن الواضح أن الدولة الطاردة تكون أقدر على تقييم الخطر الذي يتهدد أمنها ونظامها العام.
    Aussi est-ce une très grande satisfaction que de me trouver aujourd'hui parmi vous pour poursuivre cette lutte commune contre cette menace à la dignité de l'être humain. UN لذلك يسرني أن أكون هنا اليوم فيما نواصل كفاحنا معا ضد هذا الخطر الذي يتهدد كرامة اﻹنسان.
    Réaffirmant que la paix et la sécurité internationales sont indivisibles, l'Ukraine et le Kazakhstan considèrent que toute menace à la sécurité nationale d'un Etat représente une menace à la paix et à la sécurité universelles. UN وانطلاقا من مبدأ عدم الفصل بين السلم الدولي واﻷمن الدولي تعتبر أوكرانيا وكازاخستان أن الخطر الذي يتهدد اﻷمن الوطني ﻷي دولة انما يعتبر خطرا يتهدد أمن العالم كله وسلامه.
    Nous demandons à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, d'accorder immédiatement toute l'attention voulue à cette menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يوجه اهتمامه الفوري، على النحو الواجب نحو هذا الخطر الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين.
    La menace contre les installations de la MINUK et de la communauté internationale en général reste moyenne, et celle contre la KFOR est faible. UN ولا يزال مستوى الخطر الذي يتهدد مرافق البعثة وغيرها من المرافق التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، في حين أن مستوى الخطر الذي يتهدد قوة كوسوفو منخفض.
    la menace qui pèse sur la survie même de l'humanité est aussi présente aujourd'hui qu'au début de la Décennie. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    Un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils s'attendaient à ce que la menace pour leur pays aille croissant à l'avenir. UN 16 - وأشار عدد من الدول إلى أنها تتوقع أن الخطر الذي يتهدد بلادها سيزيد على الأرجح في المستقبل.
    Alors que les menaces pesant sur le processus électoral sont loin d'être négligeables, le nombre réels d'incidents a jusqu'à présent été limité. UN 45 - ورغم ارتفاع مستوى الخطر الذي يتهدد العملية الانتخابية، كان العدد الحقيقي للحوادث حتى الآن محدودا.
    Nous restons alarmés par le danger que constituent pour l'humanité la persistance des armes nucléaires et l'éventualité de leur emploi ou de leur menace et nous sommes profondément préoccupés par la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire. UN ولا زال يثير جزعنا الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية ومن احتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها، ويساورنا بالغ القلق إزاء بطء التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    5. Souligne à nouveau le danger et la menace que font peser sur la société civile le trafic de drogues et ses liens avec le terrorisme, la criminalité transnationale, le blanchiment de l'argent et le commerce d'armes, et engage les gouvernements à faire face à cette menace et à coopérer en vue d'empêcher le transfert de fonds à ceux qui se livrent à ces activités et entre eux; UN ٥ - تؤكد من جديد الخطر الذي يتهدد المجتمع المدني من جراء الاتجار غير المشروع بالمخدرات وصلاته باﻹرهاب والجريمة العابرة للحدود وغسل اﻷموال والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، وتشجع الحكومات على التصدي لهذا الخطر وعلى التعاون لمنع تدفق اﻷموال إلى مزاولي تلك اﻷنشطة وفيما بينهم؛
    Le Mouvement exprime sa préoccupation face à la menace que fait peser sur l'humanité et la survie des civilisations humaines, et en particulier sur la paix et la sécurité internationales, l'existence continue d'armes nucléaires et leur éventuelle utilisation ou la menace de leur utilisation. UN وتُعرب حركة عدم الانحياز عن القلق حيال الخطر الذي يتهدد البشرية وبقاء الحضارات الإنسانية، ولا سيّما السلم والأمن الدوليين، الذي يُشكِّله استمرار وجود الأسلحة النووية، واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Alarmés par la menace que représente pour la survie même de l'humanité l'existence des armes nucléaires, UN إذ يفزعها الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية ذاته والذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus