"الخطر المحتمل" - Traduction Arabe en Français

    • danger potentiel
        
    • risque potentiel
        
    • menace potentielle
        
    • le risque
        
    • potentiellement dangereux
        
    • du risque
        
    • de risque
        
    • risque de
        
    • dangers éventuels
        
    • risque d'
        
    Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. UN إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل.
    Ce genre de prévisions a son utilité, car le danger potentiel d'un choc des civilisations a favorisé le début du dialogue entre les civilisations. UN وهناك ميزة لتلك التكهنات، لأن الخطر المحتمل لصدام الحضارات ساعد على بدء الحوار بين الحضارات.
    Ces mesures apparemment visent à prévenir le risque potentiel de positionnement dominant d'entreprises étrangères et à conserver la marge d'action nécessaire pour mener des politiques publiques. UN ويبدو أن هذه التدابير تهدف إلى تفادي الخطر المحتمل للهيمنة الأجنبية والمحافظة على مرونة تنفيذ السياسات العامة.
    La Commission ne voit pas comment les considérations liées aux nécessités militaires pourraient l'emporter sur cette menace potentielle. UN ولا ترى اللجنة كيف يمكن لاعتبارات الضرورة العسكرية أن ترْجُح هذا الخطر المحتمل.
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    On peut également y consulter le rapport de l'équipe de travail sur les objets géocroiseurs potentiellement dangereux. UN ويسمح هذا الموقع أيضا بالاطّلاع على تقرير فرقة العمل المعنية بالأجسام القريبة من الأرض ذات الخطر المحتمل.
    La Cour a toutefois précisé que les transsexuels de sexe masculin n'ont pas le droit, au stade préopératoire, d'être détenus dans des établissements réservés aux femmes, en raison du risque potentiel pour les détenues. UN ومع ذلك، لا يتمتع الذين تغير نوع جنسهم من ذكر لأنثى بالحق في الاحتجاز في إصلاحيات النساء قبل إجراء الجراحة، بسبب الخطر المحتمل للنزيلات.
    Selon certains rapports publiés récemment par les médias français, le danger potentiel de ces essais est beaucoup plus grand qu'on nous l'avait laissé entendre. UN وتبين التقارير اﻷخيرة في وسائط اﻹعلام الفرنسية أن الخطر المحتمل لهذه التجارب يتجاوز بكثير ما يطلب منا أن نصدقه.
    L'absence de réponse cutanée immédiate aggrave ce danger potentiel. UN ويؤدي نقص الاستجابة الفورية للالتهابات الجلدية إلى تفاقم هذا الخطر المحتمل.
    L'absence de réponse cutanée immédiate aggrave ce danger potentiel. UN ويؤدي عدم توافر الاستجابة الفورية للالتهابات الجلدية إلى تفاقم هذا الخطر المحتمل.
    L'absence de réponse cutanée immédiate aggrave ce danger potentiel. UN ويؤدي نقص الاستجابة الفورية للالتهابات الجلدية إلى تفاقم هذا الخطر المحتمل.
    Ce risque potentiel ressort de ce que plus de la moitié des contributions à des fins générales sont actuellement versées par seulement trois pays donateurs. UN وهذا الخطر المحتمل يمكن تقديره في ضوء أن ما يزيد على نصف التبرعات المقدمة ﻷغراض عامة تتحملها في الوقت الحاضر ثلاثة بلدان مانحة.
    L'Administration prend note de la recommandation du Comité et, afin de minimiser tout risque potentiel de mauvaise gestion des ressources, s'efforcera, dans la mesure du possible, de pourvoir les postes vacants sans tarder. UN وستقوم، في سياق جهودها من أجل تقليل الخطر المحتمل لإساءة إدارة الموارد، إلى أدنى حد ممكن، ببذل قصارى جهدها لشغل الوظائف الشاغرة، في المواعيد المحددة كلما وحينما تسنى لها عمل ذلك.
    Bien que le nombre de cas ait été relativement minime, on ne saurait trop insister sur la menace potentielle qui pèse sur mon pays. UN وبالرغم من أن عدد الحالات قد يكون صغيراً نسبياً، إلا أننا لا نغالي في تقدير الخطر المحتمل الذي يهدد البلد.
    71. De telles mesures dépendent de la menace potentielle et devront être modifiées en fonction de l'évolution de la situation et des circonstances des attaques. UN ٧١ - وتتوقف هذه التدابير على الخطر المحتمل ويتعين أن تتغير وفقا لتغير وقائع وظروف الاعتداءات.
    On s'est également intéressé à la question de la pollution d'origine marine, y compris le risque que pouvait présenter l'exploitation minière du sous-sol marin. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية التلوث من المصادر البحرية بما في ذلك الخطر المحتمل من تعدين قاع البحار.
    le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être menés sous couvert de programmes nucléaires civils constitue tout particulièrement un sujet de préoccupation. UN كما أن الخطر المحتمل من برامج الأسلحة النووية التي تطبق تحت غطاء برامج نووية مدنية هي مسائل تبعث على بالغ القلق.
    On peut également y consulter le rapport de l'équipe de travail sur les objets géocroiseurs potentiellement dangereux. UN ويسمح هذا الموقع أيضا بالاطّلاع على تقرير فرقة العمل المعنية بالأجسام القريبة من الأرض ذات الخطر المحتمل.
    À nouveau, le Patriarche a rappelé l'inquiétude des autorités que l'ouverture pour les minorités non musulmanes d'institutions privées de formation religieuse ne devienne ensuite une revendication des musulmans en raison du risque potentiel de développement de l'extrémisme religieux au sein d'établissements religieux musulmans privés. UN وذكَّر البطريرك مرة أخرى بقلق السلطات من أن يؤدي فتح معاهد خاصة للتعليم الديني للأقليات غير المسلمة فيما بعد إلى مطالبة المسلمين بالمثل بسبب الخطر المحتمل لتطور التطرف الديني داخل المعاهد الدينية المسلمة الخاصة.
    Le Comité est en train d’étudier toutes les données disponibles, y compris celles qui proviennent de populations humaines, pour établir le degré de risque. UN وتقوم اللجنة باستعراض جميع البيانات المتاحة، بما في ذلك بيانات السكان لتحديد درجة الخطر المحتمل.
    La tâche la plus complexe consiste à estimer les dangers éventuels du mélange commercial et de ses composants. UN ويبدو أن أكبر صعوبة تكمن في تقدير الخطر المحتمل للخليط التجاري ومركباته.
    Il faudra prendre les précautions voulues pour prévenir tout risque d'explosion de matériel de guerre dans ces zones. UN وينبغي اتخاذ الاحتياطات المناسبة ضد الخطر المحتمل من العتاد غير المنفجر في هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus