"الخطر النووي" - Traduction Arabe en Français

    • danger nucléaire
        
    • menace nucléaire
        
    • risque nucléaire
        
    • risques nucléaires
        
    • péril nucléaire
        
    • dangers nucléaires
        
    • armes nucléaires
        
    Ce fait fondamental doit être reconnu car cela constitue la seule orientation pour les efforts visant à réduire le danger nucléaire. UN ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي.
    Il importe d'éliminer de toute urgence le danger nucléaire. UN وهناك ضرورة ملحة لإزالة الخطر النووي بدون أي تأخير.
    Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    Il est maintenant clair que même les parties au TNP n'ont aucune garantie de sécurité contre la menace nucléaire. UN فمن الواضح اﻵن أنه حتى اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ليست لديها ضمانات أمن من الخطر النووي.
    L'Ukraine affirme son soutien sans réserves à un renforcement général du système des traités internationaux visant à prévenir la menace nucléaire. UN وأوكرانيا مستعدة بلا تحفظ للعمل على تقوية شاملة لنظام المعاهدات الدولية الشاملة الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي.
    Dans l'intervalle, des mesures de réduction du danger nucléaire se sont apparues nécessaires pour sauvegarder notre sécurité collective. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الرامية إلى تخفيض الخطر النووي ضرورية للحفاظ على مصالحنا الأمنية الجماعية.
    La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم.
    En deuxième lieu, elle contribuerait à une réduction du danger nucléaire. UN ثانيا، يمكنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي.
    La communauté mondiale a puisé en elle la force d'écarter le danger nucléaire. UN لقد حشد المجتمع الدولي قواه ليدرأ الخطر النووي.
    Il a été souligné que l'adoption de mesures visant à réduire le danger nucléaire comporte un certain nombre de défis techniques. UN لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي.
    Les deux premiers porteront sur une convention sur l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires et sur la réduction du danger nucléaire. UN وستتضمن مشروع قرار بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية ومشروع قرار بشأن الحد من الخطر النووي.
    Désarmement général et complet : réduction du danger nucléaire UN نزع السلاح العام الكامل: تخفيض الخطر النووي
    La portée du projet de résolution est vaste et englobe également des mesures intérimaires primordiales pour réduire le danger nucléaire. UN إن مشروع القرار شامل في نطاقه ويجمع أيضا تدابير حيوية مؤقتة لتخفيض حدة الخطر النووي.
    Ces mesures intérimaires essentielles contribueront notablement à la réduction du danger nucléaire. UN وسيكون لهذه التدابير الحيوية المؤقتة تأثير كبير في تخفيض حدة الخطر النووي.
    A/57/401 - Réduction du danger nucléaire - rapport du Secrétaire général UN A/57/401 - تقليص الخطر النووي - تقرير الأمين العام
    Le Maroc est convaincu que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à la réduction du danger nucléaire. UN والمغرب مقتنعة بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم في تخفيض الخطر النووي.
    Rapport du Secrétaire général sur la réduction du danger nucléaire UN تقرير الأمين العام عن تقليص الخطر النووي
    Dans une région instable comme le Moyen-Orient, on ne peut pas instaurer une paix solide et durable dans l'ombre de la menace nucléaire. UN ففي منطقة سريعة التأثر مثل الشرق الأوسط، لا يمكن تحقيق سلام قوي ودائم، إذا ظل الخطر النووي مخيما على المنطقة.
    Le monde vit un moment historique où il est permis de nourrir l'espoir que l'on parviendra à faire disparaître la menace nucléaire qui pèse sur lui. UN إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده.
    Je tiens également à expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution A/C.1/49/L.25, «Réduction progressive de la menace nucléaire». UN وأود أيضا أن أعلل تصويت وفد بلدي على مشروع القرار A/C.1/49/L.25، بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Ces arrangements pourraient aussi contribuer à réduire le risque nucléaire. UN إذ يمكن أن يسهم ذلك في الحد من الخطر النووي.
    Nous nous informons réciproquement de certaines de nos activités par l'intermédiaire de nos centres de réduction des risques nucléaires. UN ونبلغ بعضهما البعض عن بعض الأنشطة النووية من خلال مراكز الحد من الخطر النووي الخاصة بكل منا.
    Le droit humanitaire n'est pas une construction inutile face au péril nucléaire. UN فالقانون اﻹنساني ليس معلما من معالم عدم جدوى مواجهة الخطر النووي.
    Les nombreuses actions entreprises depuis 2009 dans un cadre multilatéral ou bilatéral s'inscrivent dans une démarche globale visant à réduire les dangers nucléaires partout dans le monde. UN وتمثل الجهود الكثيرة الثنائية والمتعددة الأطرف المبذولة منذ عام 2009 جزءاً من نهج شامل يرمي إلى تقليص الخطر النووي ومخاطره على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus