En conséquence, le risque pour la santé humaine y avait été sensiblement réduit. | UN | ومن ثم فإن الخطر بالنسبة لصحة الإنسان في الطرف المبلّغ قد انخفض بدرجة كبيرة. |
Il faut signaler également que les facteurs de risque pour ce groupe de population ont changé de nature. | UN | وجدير بالذكر أيضاً حدوث تغيّر في عوامل الخطر بالنسبة لهذه الفئة. |
La modicité des prêts fait que le risque pour les prêteurs est faible. | UN | وصغر مقدار القرض يقلل من الخطر بالنسبة للمقرضين. |
8. Il a noté qu'elle avait été examinée par une commission d'étude indépendante qui avait conclu que le risque pour les ouvriers applicateurs avait été exagéré. | UN | 8 - وأشارت اللجنة إلى أن المقرر التنظيمي استعرضه مجلس مستقل انتهى إلى أن الخطر بالنسبة للمستخدمين مبالغ فيه. |
Le CCASIP est favorable au relèvement de la prime de risque payable au personnel recruté sur le plan local. | UN | 44 - وأعرب عن تأييده لزيادة بدل الخطر بالنسبة للموظفين المعينين محليا. |
Les résultats statistiquement importants et contrôlés par des pairs tirés de plus de 40 études publiés dans des revues scientifiques montrent que l'avortement est un facteur de risque pour de nombreuses maladies psychiatriques comme la dépression et les troubles du sommeil ou de l'alimentation. | UN | وتشير أكثر من 40 دراسة نُشرت في مجالات خاضعة لاستعراض الأقران مع ضوابط ونتائج إحصائية هامة إلى أن الإجهاض يمثل أحد عوامل الخطر بالنسبة للعديد من الأمراض النفسية مثل الاكتئاب، واضطرابات خاصة بالأكل أو النوم. |
En ce qui concerne les facteurs de risque pour la charge de morbidité, le tabagisme figurait au quatrième rang des risques les plus élevés au niveau mondial. | UN | ومن حيث عوامل الخطر بالنسبة لعبء المرض()، جاء استهلاك التبغ في المرتبة الرابعة كعامل خطر على الصعيد العالمي. |
La présence de mines terrestres, principalement de mines antipersonnel, accroîtra sensiblement le niveau de risque pour le personnel de déminage, ce qui, couplé aux plus grandes difficultés de détection, aboutira probablement à une augmentation notable du délai requis pour la dépollution. | UN | ثم إن وجود ألغام أرضية، لا سيما الألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يزيد من مستوى الخطر بالنسبة للعاملين المعنيين بالتطهير. وعند إضافة هذا الأمر إلى التحدي الأكبر الذي يمثله كشف الألغام الأرضية، فإن من شأن كل ذلك أن يفضي إلى زيادة كبيرة في الوقت الضروري لعمليات التطهير. |
La présence de mines terrestres, principalement de mines antipersonnel, accroîtra sensiblement le niveau de risque pour le personnel de déminage, ce qui, couplé aux plus grandes difficultés de détection, aboutira probablement à une augmentation notable du délai requis pour la dépollution. | UN | ثم إن وجود ألغام أرضية، لا سيما الألغام المضادة للأفراد، من شأنه أن يزيد من مستوى الخطر بالنسبة للعاملين المعنيين بالتطهير. وعند إضافة هذا الأمر إلى التحدي الأكبر الذي يمثله كشف الألغام الأرضية، فإن من شأن كل ذلك أن يفضي إلى زيادة كبيرة في الوقت الضروري لعمليات التطهير. |
La création rapide de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et d'autres mécanismes de financement multilatéraux peut réduire le risque pour chacun des donateurs tout en améliorant la prévisibilité du financement pour les autorités nationales. | UN | 78 - فالإنشاء المبكر على الصعيد القطري لصناديق استئمانية متعددة المانحين وآليات أخرى من التمويل الجماعي يتيح تقليص الخطر بالنسبة لكل جهة مانحة بمفردها، ويسمح للسلطات الوطنية بأن تقدّر مسبقا وعلى نحو أفضل حجم التمويل المتوقع. |
Pacifique. De nouveaux outils expérimentaux de prévision des tsunamis sont en cours d'élaboration par le Système d'alerte aux tsunamis et de mitigation dans le Pacifique comprenant notamment des cartes indiquant le niveau de risque pour chaque pays. | UN | 54 - المحيط الهادئ - يقوم حاليا نظام الإنذار بأمواج التسونامي والتخفيف من آثارها في المحيط الهادئ بتطوير منتجات تجريبية جديدة للتنبؤ بأمواج التسونامي، بما في ذلك الخرائط التي تبين مستوى/مستويات الخطر بالنسبة لكل بلد على حدة. |
Bien qu'il s'agisse de questions sociales complexes, les autorités ont pu recueillir des données statistiques sur la prostitution, en particulier dans les provinces considérées comme zones à haut risque pour le VIH/SIDA. | UN | وبالرغم من تعقيد المسائل الاجتماعية، تمكنت الحكومة من تجميع بيانات احصائية عن البغاء، خاصة في المقاطعات التي تعتبر عالية الخطر بالنسبة لمتلازمة نقص المناعة المكتسب/فيروس نقص المناعة البشرية )الجدول ٧(. |
32. Le Directeur souligne qu'il convient d'articuler de plus en plus les procédures de planification d'opérations dans la région sur les considérations de sécurité. Eu égard à de nombreuses régions d'Afghanistan et d'Iraq, le personnel international et national est incapable de se déplacer librement et, fait plus inquiétant, des régions dans ces deux pays restent à haut risque pour les rapatriés et les réfugiés. | UN | 32- وأكد المدير أن إجراءات التخطيط التنفيذي في هذه المنطقة بحاجة إلى أن تستند بصورة متزايدة إلى اعتبارات الأمن، وفيما يتعلق بكثير من أجزاء أفغانستان والعراق لا يستطيع الموظفون الدوليون والوطنيون التحرك بحرية، والأمر الأكثر إثارة للقلق هو أن أجزاء في هذين البلدين ما زالت شديدة الخطر بالنسبة للعائدين واللاجئين. |
f) De revoir en l’an 2002 le montant de la prime de risque payable aux fonctionnaires recrutés sur le plan local; | UN | )و( استعراض معدل بدل الخطر بالنسبة للموظفين المعينين محليا في عام ٢٠٠٢؛ |