"الخطوات الإضافية" - Traduction Arabe en Français

    • mesures supplémentaires
        
    • les nouvelles mesures
        
    • de nouvelles mesures
        
    • que les autres mesures
        
    • mesures additionnelles
        
    • mesures complémentaires
        
    • les mesures ultérieures
        
    • d'autres mesures
        
    • les mesures restant
        
    :: Suivi des visites et des rapports, prise de mesures supplémentaires décrites plus bas UN متابعة الزيارات والتقارير، بما في ذلك الخطوات الإضافية المشار إليها أعلاه
    Ces mesures supplémentaires ont retardé la signature des contrats par la Présidente d'au moins deux à trois mois. UN وأخرت هذه الخطوات الإضافية توقيع رئيسة ليبريا للعقود لمدة تراوحت بين شهرين وثلاثة أشهر على الأقل.
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. UN وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة.
    Nous nous réjouissons des progrès déjà accomplis et nous appuyons les nouvelles mesures définies par nos ministres des finances dans les domaines suivants. UN 6 - كما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن ونؤيد الخطوات الإضافية التي حددها وزراء ماليتنا في المجالات التالية.
    Les États-Unis accueillent également avec satisfaction l'accent mis sur les nouvelles mesures à prendre face au problème des armes classiques ayant un rôle déstabilisant. UN وترحب الولايات المتحدة أيضاً بتأكيد التقرير على الخطوات الإضافية للتصدي للأسلحة التقليدية المزعزعة للاستقرار.
    L'examen des préalables à l'interdiction et à l'élimination totales des armes nucléaires permettrait de déterminer les lacunes et d'achever les travaux préparatoires déjà entrepris et la mise en place de nouvelles mesures. UN وستُمكِّن دراسة العناصر اللازمة لحظر الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل من تحديد الفجوات، ومن القيام بالعمل التحضيري، ومن إكمال الخطوات الإضافية.
    Nous espérons que les autres mesures prises par le Rwanda depuis un an pour renforcer son système judiciaire permettront de lui renvoyer ses premières affaires dans un avenir rapproché. UN ونأمل أن تسفر الخطوات الإضافية التي اتخذتها رواندا خلال العام الماضي لتعزيز نظامها القضائي عن إحالة القضايا الأولى إلى رواندا في المستقبل القريب.
    L'Iraq s'efforce de présenter les rapports indiquant les mesures supplémentaires que le Gouvernement prend dans ce domaine. UN وستعمل على تقديم التقارير التي تتضمن الخطوات الإضافية التي تقوم بها الحكومة العراقية في هذا المجال.
    Quelles mesures supplémentaires faut-il prendre pour développer l'économie des pays d'accueil? UN كما تساءل عن الخطوات الإضافية التي قد يتخذونها لتنمية الاقتصادات المضيفة.
    L'administration de la FNUOD et le Département des opérations de maintien de la paix ont pris les mesures supplémentaires suivantes : UN 33 - واتخذت إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإدارة عمليات حفظ السلام الخطوات الإضافية التالية :
    Le Canada s'est enquis des mesures supplémentaires qui seraient prises pour promouvoir l'ouverture et la liberté de la presse, ainsi que sa protection contre d'éventuelles représailles. UN 76- وسألت كندا عن الخطوات الإضافية التي ستُتخذ لتعزيز صحافة منفتحة وحرة دون خوف من العقاب.
    L'Australie exhorte toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à prendre les mesures supplémentaires nécessaires pour adopter et exécuter un programme de travail au début de cette année. UN وتدعو أستراليا جميع الوفود إلى التحلي بالمرونة واتخاذ الخطوات الإضافية اللازمة لوضع برنامج عمل وتنفيذه في مرحلة مبكرة من هذا العام.
    Les Secrétaires des Conseils de sécurité des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective lancent un appel au Gouvernement provisoire du Kirghizistan, afin qu'il prenne toutes les mesures supplémentaires requises pour rétablir le plus rapidement possible l'ordre dans le pays et assurer la sécurité de ses ressortissants. UN ويناشد أمناء مجالس أمن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الحكومة المؤقتة لجمهورية قيرغيزستان اتخاذ جميع الخطوات الإضافية اللازمة للتعجيل بإعادة بسط النظام في البلد وكفالة أمن مواطنيه.
    L'atelier s'est terminé par un débat général sur les nouvelles mesures à prendre, y compris les activités qui pourraient être entreprises par les centres nationaux de liaison, pour renforcer la coopération entre les conventions de Rio. UN واختتمت أعمال حلقة العمل بمناقشةٍ عامة تناولت الخطوات الإضافية اللازمة لتعزيز التعاون بين اتفاقيات ريو، بما في ذلك اضطلاع مراكز التنسيق الوطنية بأنشطة محتملة.
    Dans l'allocution qu'il a faite à la session de la présente Assemblée, le Président Vladimir Poutine a proposé l'adoption d'une nouvelle résolution qui préciserait les nouvelles mesures que prendrait la communauté internationale pour faire face aux menaces et aux défis mondiaux. UN اقترح الرئيس فلاديمير بوتين، في خطابه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، اعتماد قرار جديد، يحدد الخطوات الإضافية التي سيتخذها المجتمع الدولي للتصدي للأخطار والتحديات العالمية.
    Le Comité estime qu'il faut faire respecter plus strictement les normes de conduite et insister davantage sur les mesures de prévention dans ces missions et demande que le Secrétaire général fasse figurer des renseignements sur les nouvelles mesures qui auront été prises dans son prochain rapport à l'Assemblée générale. UN وترى اللجنة ضرورة التشدد في تطبيق معايير السلوك وتكثيف التركيز على التدابير الوقائية في هذه البعثات، وتطلب موافاتها بمعلومات عن الخطوات الإضافية المتخذة في التقرير المقبل للأمين العام.
    Décrire les nouvelles mesures prises par l'État partie pour garantir une surveillance efficace, indépendante et systématique des lieux de détention et indiquer toutes règles qui interdiraient les investigations, les visites d'organismes ou de mécanismes internationaux ou toute autre forme de surveillance des droits de l'homme. UN ويرجى وصف الخطوات الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الإشراف والرصد الفعالَين والمستقلََّين والمنتظمَين لمرافق الاحتجاز، وإبلاغ اللجنة بأية قواعد يمكن أن تحظر إجراء تحقيقات أو زيارات من قبل هيئات أو آليات دولية، أو من شأنها أن تعرقل أشكال التحقق الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    L'examen des préalables à l'interdiction et à l'élimination totales des armes nucléaires permettrait de déterminer les lacunes et d'achever les travaux préparatoires déjà entrepris et la mise en place de nouvelles mesures. UN وستُمكِّن دراسة العناصر اللازمة لحظر الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل من تحديد الفجوات، ومن القيام بالعمل التحضيري، ومن إكمال الخطوات الإضافية.
    Le Comité demande que les présentes observations finales fassent l'objet d'une large diffusion au Chili afin que la population, y compris les agents de l'État, les hommes et femmes politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, soit sensibilisée aux mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité de droit et de fait des femmes, ainsi que les autres mesures nécessaires à cet égard. UN 324- وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في شيلي بغية إطلاع الشعب، بمن فيه المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتخذت لضمان مساواة النساء مع الرجال قانونا وواقعا، إلى جانب الخطوات الإضافية المطلوب اتخاذها في هذا الصدد.
    Premièrement, elle voudrait savoir quelles mesures additionnelles ont été prises pour accélérer la passation de biens par pertes et profits. UN فهو أولا، يرحب بالمعلومات عن الخطوات الإضافية المتخذة للتعجيل بتصفية الممتلكات.
    46. La Direction nationale de la base de données et de l'enregistrement a pris les mesures complémentaires ci-après en vue d'améliorer l'enregistrement des femmes: UN 46- ومن أجل تعزيز تسجيل المرأة، اتخذت الهيئة الخطوات الإضافية التالية:
    Veuillez décrire les mesures ultérieures que l'État partie a prises depuis l'examen de l'avant-dernier rapport en 2006 pour adopter les quatre lois mentionnées dans les observations finales. UN يرجى بيان الخطوات الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها السابق عام 2006 من أجل اعتماد القوانين المحددة الأربعة المشار إليها في التعليقات الختامية.
    Je me félicite de l'engagement qu'ont pris les deux parties de participer de nouveau aux délibérations du Groupe des Amis et d'aider à élaborer d'autres mesures qui déboucheront en fin de compte sur un règlement politique global. UN وإنني أرحب بالتزام الجانبين بالانضمام إلى فريق الأصدقاء مرة أخرى في مداولاته القادمة، وبالمساعدة في تحديد الخطوات الإضافية التي سيؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية سياسية شاملة.
    c) Bilan des mesures concrètes adoptées et des avancées obtenues par le système de développement des Nations Unies pour faire en sorte que les pays assument le contrôle et la direction des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, notamment en alignant les initiatives et les priorités nationales et en définissant les mesures restant à prendre dans ce domaine en vue de leur examen par les États Membres ; UN (ج) استعراض الخطوات المحددة التي اتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي والتقدم الذي أحرزه لكفالة سيطرة البلدان على الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة وقيادتها لها بوسائل، منها المواءمة مع الجهود والأولويات الوطنية وتحديد الخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد لتنظر فيها الدول الأعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus