"الخطوات الحاسمة" - Traduction Arabe en Français

    • autres mesures décisives
        
    • étapes essentielles
        
    • de mesures décisives
        
    • des mesures essentielles
        
    • mesure déterminante parce
        
    • étapes cruciales
        
    • premiers pas décisifs
        
    Conscient qu'il faut prendre d'urgence d'autres mesures décisives pour intensifier la lutte contre la piraterie, UN وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    Conscient qu'il faut prendre d'urgence d'autres mesures décisives pour intensifier la lutte contre la piraterie, UN وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    :: Le dépistage et le traitement précoces des troubles affectifs et problèmes de comportement de l'enfance sont des étapes essentielles dans la promotion de la santé de toutes les personnes tout au long de leur vie; UN :: التعرف على المشاكل العاطفية والسلوكية في مرحلة الطفولة والتدخل لعلاجها مبكرا من الخطوات الحاسمة في إعداد أشخاص يتمتعون بالصحة طيلة حياتهم.
    Il restait encore beaucoup à faire, mais un certain nombre de mesures décisives dans la bonne direction avaient déjà été prises par l’Institut. UN ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه، ولكن المعهد قطع بالفعل بعض الخطوات الحاسمة في الاتجاه الصحيح.
    La synthèse du Président relative à la Plate-forme met en lumière les points de convergence et présente des mesures essentielles devant être prises. UN ويسلط ملخص رئيس المنتدى الضوء على النقاط التي مثلت توافق الآراء ويبين الخطوات الحاسمة التي ينبغي اتخاذها.
    L'interdiction de l'accès aux explosifs militaires, tant ceux des stocks de munitions que ceux des munitions non explosées ou abandonnées, était une mesure déterminante parce qu'elle privait des insurgés et des criminels d'une source d'approvisionnement essentielle. UN ومن الخطوات الحاسمة في حرمان المتمردين والمجرمين من مادة أولية رئيسية منع الوصول إلى المتفجرات العسكرية، سواء في المخزونات أو في الميدان فيما يخص الأجهزة المتخلى عنها أو غير المنفجرة.
    Les passages des frontières représentent l'une des étapes cruciales des chaînes d'approvisionnement. UN ويمثل عبور الحدود إحدى الخطوات الحاسمة في سلسلة التوريد.
    Les premiers pas décisifs vers la démocratisation ont été franchis avant même la fin de la RDA. UN بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Conscient qu'il faut prendre d'urgence d'autres mesures décisives pour intensifier la lutte contre la piraterie, UN وإذ يسلم بالضرورة الملحة لاتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    La Commission a pris un certain nombre d'autres mesures décisives, en particulier dans les domaines de la criminalistique et de l'analyse des communications, qui lui ont permis de clarifier les événements du 14 février 2005 et d'identifier de nouvelles personnes présentant un intérêt particulier. UN كما اتخذت اللجنة عددا من الخطوات الحاسمة الأخرى في مسار التحقيق، ولا سيما في مجالات تحليل الأدلة الجنائية والاتصالات، ساهمت في تحقيق تقدم كبير في فهم اللجنة للأحداث التي جرت في 14 شباط/فبراير 2005 ومكّنت من التعرف على مزيد من الأشخاص مثار الشبهات.
    36. D'autres mesures décisives ont été prises avec la Représentante spéciale du Secrétaire général et d'autres partenaires stratégiques pour le sort des enfants en temps de conflit armé afin de favoriser un progrès rapide vers la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 36 - واتُّخذ مزيد من الخطوات الحاسمة مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح ومع سائر الحلفاء الاستراتيجيين لتشجيع دفع عجلة التقدم نحو التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le Groupe de travail sur le droit au développement considère la lutte contre la pauvreté comme l'une des étapes essentielles de la promotion et de la réalisation du droit au développement. UN ويعتبر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التخفيف من وطأة الفقر بمثابة خطوةٍ من الخطوات الحاسمة في تعزيز وإعمال الحق في التنمية.
    À cet égard, je voudrais rendre hommage aux efforts que déploie le Secrétaire général, conjointement avec le Conseil de sécurité, s'agissant de prendre un certain nombre de mesures décisives en faveur de la prévention, du règlement et de la gestion des conflits dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أرحب بجهــود الأمين العام، بالتعاون مع مجلس الأمن، في اتخاذ عدد من الخطوات الحاسمة لمنع الصراعـــات وحلها وإدارتها في جميع أنحاء الكرة الأرضية.
    L'Union européenne se félicite du fait que plusieurs des mesures essentielles prévues par l'Accord de Bonn aient été appliquées. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بشتى الخطوات الحاسمة التي وردت في اتفاق بون والتي شُرع في اتخاذها.
    L'interdiction de l'accès aux explosifs militaires, tant ceux des stocks de munitions que ceux des munitions non explosées ou abandonnées, était une mesure déterminante parce qu'elle privait des insurgés et des criminels d'une source d'approvisionnement essentielle. UN ومن الخطوات الحاسمة في حرمان المتمردين والمجرمين من مادة أولية رئيسية منع الوصول إلى المتفجرات العسكرية، سواء في المخزونات أو في الميدان فيما يخص الأجهزة المتخلى عنها أو غير المنفجرة.
    Je suis encouragé par le fait que les parties prenantes bissau-guinéennes aient pu réconcilier leurs diverses perspectives et parvenir à un consensus sur ces étapes cruciales pour le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN ومما يثلج صدري أن أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو تمكنوا من التوفيق بين وجهات نظرهم المختلفة ومن تحقيق توافق الآراء بشأن هذه الخطوات الحاسمة على درب إعادة إرساء النظام الدستوري.
    Le Sommet peut nous faire accomplir les premiers pas décisifs sur la voie de l'élimination de la pauvreté. UN إن باستطاعة هذا المؤتمر أن يتخذ الخطوات الحاسمة اﻷولى نحو القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus