"الخطوات الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les principales étapes
        
    • principales mesures
        
    • étapes clefs
        
    • progrès importants
        
    • mesures importantes
        
    • mesures essentielles
        
    • mesures clefs dans
        
    • les grandes étapes
        
    • principales étapes de
        
    • importantes mesures
        
    • principales étapes d
        
    • étapes essentielles de l
        
    les principales étapes à respecter étaient les suivantes: UN وتضمنت الخطوات الرئيسية المعروضة ما يلي:
    les principales étapes pour effectuer ce genre d'évaluation sont les suivantes: UN وتشمل الخطوات الرئيسية لإجراء تقييمات التخفيف ما يلي:
    L'introduction de filets de sécurité est l'une des principales mesures dans ce domaine. UN وكان الأخذ بمخطط شبكة الامان من الخطوات الرئيسية في هذا المجال.
    Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. UN ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة.
    Plusieurs étapes clefs ont été entreprises en 2010 à cet effet, et il est prévu de mener à bien la majorité des activités d'ici à 2012. UN وقد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية في عام 2010 لبدء هذه العملية، ومن المتوقع إنجاز معظم الأنشطة بحلول عام 2012.
    Malgré ces progrès importants qui laissent entrevoir l'application intégrale de la résolution, la disposition relative à la dissolution et au désarmement de toutes les milices libanaises et non libanaises n'a toujours pas été appliquée. UN 82 - ورغم جميع هذه الخطوات الرئيسية صوب التنفيذ الكامل للقرار، لم تنفَّذ الفقرات الداعية إلى حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها.
    Dans le cadre des initiatives unilatérales qu'elle a prises en vue d'exécuter les dispositions du Traité START I, la Fédération de Russie a mis en œuvre tout un train de mesures importantes, qui ont abouti à une réduction considérable de son arsenal nucléaire. UN واتخذت روسيا، في إطار تنفيذ مبادراتها الأحادية الجانب والوفاء بمعاهدة ستارت 1، عددا من الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى تخفيض لا يستهان به في ترسانتها النووية.
    D'autres mesures essentielles comprennent un échange de prisonniers, la prolongation de l'accalmie qui règne sur le terrain et la poursuite des progrès sur le plan de la réconciliation palestinienne. UN ومن الخطوات الرئيسية أيضاً تبادل الأسرى، وتمديد الهدوء الحاصل واقعاً، وإحراز تقدم في المصالحة الفلسطينية.
    les principales étapes du processus comprennent: UN وتشمل الخطوات الرئيسية في هذه العملية ما يلي:
    les principales étapes de cette évolution ont été les suivantes: UN وفيما يلي الخطوات الرئيسية التي خطتها تلك المؤسسات في هذه العملية:
    les principales étapes du processus de contestation sont décrites ci-après : UN وتتمثل الخطوات الرئيسية لعمليات الطعن في قرارات الشراء في ما يلي:
    Les principales mesures envisagées étaient les suivantes : UN وشملت الخطوات الرئيسية في هذا الصدد ما يلي:
    Les principales mesures propres à assurer l'efficacité des programmes de promotion des liens interentreprises étaient énoncées dans le World Investment Report 2001. UN وتم تحديد الخطوات الرئيسية لوضع برنامج فعال لتشجيع الروابط في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2001.
    étapes clefs vers un cadre mondial de surveillance et de responsabilité après 2015 pour la coopération pour le développement UN الخطوات الرئيسية نحو إطار عالمي لرصد التعاون الإنمائي والمساءلة عنه في فترة ما بعد عام 2015
    Le Secrétariat a décidé d'introduire un document de référence unique qui indiquerait les étapes clefs d'une mission donnée, et il envisagera d'y intégrer des éléments d'assurance de la qualité. UN وقد تعهدت الأمانة باستحداث وثيقة تعقب وحيدة يمكن أن تحدِّد الخطوات الرئيسية في أي مهمة معينة وستدرس إدماج عناصر ضمان النوعية فيها.
    Réaffirmer, en particulier, l'attachement du Conseil de sécurité à la crédibilité des élections, qui sera garantie par la certification des étapes clefs du processus électoral. UN وإعادة التأكيد، بصورة خاصة، على التزام مجلس الأمن بمصداقية الانتخابات التي ينبغي كفالتها بالتصديق على الخطوات الرئيسية للعملية الانتخابية.
    Malgré ces progrès importants qui laissent entrevoir l'application intégrale de la résolution, la disposition relative à la dissolution et au désarmement de toutes les milices libanaises et non libanaises n'a toujours pas été appliquée. UN 118 - ورغم هذه الخطوات الرئيسية الرامية إلى التنفيذ الكامل للقرار، لم تنفَّذ الفقرات الداعية إلى حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها.
    En plus des négociations bilatérales, la Fédération de Russie a signalé qu'elle avait pris plusieurs mesures importantes qui s'étaient traduites par une réduction considérable de son arsenal nucléaire. UN وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية، أفاد الاتحاد الروسي بأنه قد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية نتج عنها خفض كبير في الترسانات النووية.
    Ces campagnes nationales ont fait mieux connaître la Convention et permis l'adoption de mesures essentielles pour sa ratification et sa mise en œuvre. UN وعززت الحملات القطرية الوعي بأهمية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وشرعت في اتخاذ الخطوات الرئيسية لذلك.
    Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    Échéancier envisagé, avec les grandes étapes de l’approbation des dépenses financées à l’aide du compte spécial des activités supplémentaires de développement UN جدول زمني مقترح يبين الخطوات الرئيسية المتخذة للموافقة على اﻹنفاق من الحساب الخاص على أنشطة التنمية التكميلية
    Dans son rapport, le Secrétaire général constate à juste titre les importantes mesures prises par les pays africains afin de promouvoir le développement de la région au cours des cinq dernières années. UN ويسجل تقرير اﻷمين العام بحق الخطوات الرئيسية التي اتخذتها البلدان اﻷفريقية لتعزيز تنمية المنطقة خلال الخمس سنوات الماضية.
    Le travail préparatoire entrepris par les trois organisations devait être considéré comme l'une des principales étapes d'un processus continu. UN فاﻷعمال اﻷساسية التي نفذتها المنظمات الثلاث ينبغي اعتبارها واحدة من الخطوات الرئيسية ضمن جهد متواصل.
    Le 1er mars 1994, des responsables de la RENAMO ont commencé à exercer leurs fonctions de conseillers auprès des gouverneurs de province nommés par le Gouvernement, contribuant ainsi à la mise en oeuvre de l'une des étapes essentielles de l'intégration administrative et territoriale. UN وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٤، بدأ مسؤولو حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية العمل كمستشارين لمحافظي المقاطعات الذين عينتهم الحكومة، متخذين بذلك إحدى الخطوات الرئيسية في تحقيق التكامل اﻹداري واﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus