les principales étapes à respecter étaient les suivantes: | UN | وتضمنت الخطوات الرئيسية المعروضة ما يلي: |
les principales étapes pour effectuer ce genre d'évaluation sont les suivantes: | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لإجراء تقييمات التخفيف ما يلي: |
L'introduction de filets de sécurité est l'une des principales mesures dans ce domaine. | UN | وكان الأخذ بمخطط شبكة الامان من الخطوات الرئيسية في هذا المجال. |
Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. | UN | ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة. |
Plusieurs étapes clefs ont été entreprises en 2010 à cet effet, et il est prévu de mener à bien la majorité des activités d'ici à 2012. | UN | وقد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية في عام 2010 لبدء هذه العملية، ومن المتوقع إنجاز معظم الأنشطة بحلول عام 2012. |
Malgré ces progrès importants qui laissent entrevoir l'application intégrale de la résolution, la disposition relative à la dissolution et au désarmement de toutes les milices libanaises et non libanaises n'a toujours pas été appliquée. | UN | 82 - ورغم جميع هذه الخطوات الرئيسية صوب التنفيذ الكامل للقرار، لم تنفَّذ الفقرات الداعية إلى حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها. |
Dans le cadre des initiatives unilatérales qu'elle a prises en vue d'exécuter les dispositions du Traité START I, la Fédération de Russie a mis en œuvre tout un train de mesures importantes, qui ont abouti à une réduction considérable de son arsenal nucléaire. | UN | واتخذت روسيا، في إطار تنفيذ مبادراتها الأحادية الجانب والوفاء بمعاهدة ستارت 1، عددا من الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى تخفيض لا يستهان به في ترسانتها النووية. |
D'autres mesures essentielles comprennent un échange de prisonniers, la prolongation de l'accalmie qui règne sur le terrain et la poursuite des progrès sur le plan de la réconciliation palestinienne. | UN | ومن الخطوات الرئيسية أيضاً تبادل الأسرى، وتمديد الهدوء الحاصل واقعاً، وإحراز تقدم في المصالحة الفلسطينية. |
les principales étapes du processus comprennent: | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية في هذه العملية ما يلي: |
les principales étapes de cette évolution ont été les suivantes: | UN | وفيما يلي الخطوات الرئيسية التي خطتها تلك المؤسسات في هذه العملية: |
les principales étapes du processus de contestation sont décrites ci-après : | UN | وتتمثل الخطوات الرئيسية لعمليات الطعن في قرارات الشراء في ما يلي: |
Les principales mesures envisagées étaient les suivantes : | UN | وشملت الخطوات الرئيسية في هذا الصدد ما يلي: |
Les principales mesures propres à assurer l'efficacité des programmes de promotion des liens interentreprises étaient énoncées dans le World Investment Report 2001. | UN | وتم تحديد الخطوات الرئيسية لوضع برنامج فعال لتشجيع الروابط في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2001. |
étapes clefs vers un cadre mondial de surveillance et de responsabilité après 2015 pour la coopération pour le développement | UN | الخطوات الرئيسية نحو إطار عالمي لرصد التعاون الإنمائي والمساءلة عنه في فترة ما بعد عام 2015 |
Le Secrétariat a décidé d'introduire un document de référence unique qui indiquerait les étapes clefs d'une mission donnée, et il envisagera d'y intégrer des éléments d'assurance de la qualité. | UN | وقد تعهدت الأمانة باستحداث وثيقة تعقب وحيدة يمكن أن تحدِّد الخطوات الرئيسية في أي مهمة معينة وستدرس إدماج عناصر ضمان النوعية فيها. |
Réaffirmer, en particulier, l'attachement du Conseil de sécurité à la crédibilité des élections, qui sera garantie par la certification des étapes clefs du processus électoral. | UN | وإعادة التأكيد، بصورة خاصة، على التزام مجلس الأمن بمصداقية الانتخابات التي ينبغي كفالتها بالتصديق على الخطوات الرئيسية للعملية الانتخابية. |
Malgré ces progrès importants qui laissent entrevoir l'application intégrale de la résolution, la disposition relative à la dissolution et au désarmement de toutes les milices libanaises et non libanaises n'a toujours pas été appliquée. | UN | 118 - ورغم هذه الخطوات الرئيسية الرامية إلى التنفيذ الكامل للقرار، لم تنفَّذ الفقرات الداعية إلى حل جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها. |
En plus des négociations bilatérales, la Fédération de Russie a signalé qu'elle avait pris plusieurs mesures importantes qui s'étaient traduites par une réduction considérable de son arsenal nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى المفاوضات الثنائية، أفاد الاتحاد الروسي بأنه قد اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية نتج عنها خفض كبير في الترسانات النووية. |
Ces campagnes nationales ont fait mieux connaître la Convention et permis l'adoption de mesures essentielles pour sa ratification et sa mise en œuvre. | UN | وعززت الحملات القطرية الوعي بأهمية التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وشرعت في اتخاذ الخطوات الرئيسية لذلك. |
Les mesures clefs dans tout processus de transition sont : | UN | وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي: |
Échéancier envisagé, avec les grandes étapes de l’approbation des dépenses financées à l’aide du compte spécial des activités supplémentaires de développement | UN | جدول زمني مقترح يبين الخطوات الرئيسية المتخذة للموافقة على اﻹنفاق من الحساب الخاص على أنشطة التنمية التكميلية |
Dans son rapport, le Secrétaire général constate à juste titre les importantes mesures prises par les pays africains afin de promouvoir le développement de la région au cours des cinq dernières années. | UN | ويسجل تقرير اﻷمين العام بحق الخطوات الرئيسية التي اتخذتها البلدان اﻷفريقية لتعزيز تنمية المنطقة خلال الخمس سنوات الماضية. |
Le travail préparatoire entrepris par les trois organisations devait être considéré comme l'une des principales étapes d'un processus continu. | UN | فاﻷعمال اﻷساسية التي نفذتها المنظمات الثلاث ينبغي اعتبارها واحدة من الخطوات الرئيسية ضمن جهد متواصل. |
Le 1er mars 1994, des responsables de la RENAMO ont commencé à exercer leurs fonctions de conseillers auprès des gouverneurs de province nommés par le Gouvernement, contribuant ainsi à la mise en oeuvre de l'une des étapes essentielles de l'intégration administrative et territoriale. | UN | وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٤، بدأ مسؤولو حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية العمل كمستشارين لمحافظي المقاطعات الذين عينتهم الحكومة، متخذين بذلك إحدى الخطوات الرئيسية في تحقيق التكامل اﻹداري واﻹقليمي. |