8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission ; | UN | 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; | UN | 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
Les pays devraient donc prendre les mesures nécessaires pour renforcer leur secteur financier intérieur avant d'ouvrir leur compte de capital. | UN | وعلى البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قطاعاتها المالية المحلية قبل أن تفتح حسابات لرأس المال فيها. |
A cet égard, chacun de ces Etats prendra les mesures nécessaires pour renforcer les institutions démocratiques et établir un consensus national fondé sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ولتحقيق ذلك، يتخذ كل من هذه الدول الخطوات اللازمة لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية والتوصل الى وفاق وطني على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Il est temps de prendre des mesures pour renforcer la transparence et la confiance dans ce domaine. | UN | وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال. |
7. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; | UN | 7 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; | UN | 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; | UN | 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
7. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; | UN | 7 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛ |
Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le rôle du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, tant au niveau central qu'au niveau local. | UN | وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le rôle du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, tant au niveau central qu'au niveau local. | UN | وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Il encourage l'Etat partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le rôle du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, tant au niveau central qu'au niveau local. | UN | وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Le Secrétaire général devrait également prendre des mesures pour renforcer les bonnes pratiques de gestion au sein de l'Organisation afin de faire face aux problèmes sous-jacents qui risquent de donner lieu à des conflits du travail. | UN | وينبغي للأمين العام أيضاً أن يتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الممارسات الإدارية السليمة داخل المنظمة لمعالجة المشاكل الأساسية التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل. |
Il incombe à tous les États Membres de l'Organisation, conformément aux engagements pris dans la Déclaration issue de la réunion de haut niveau, de prendre des mesures pour consolider l'état de droit. | UN | وكان لزاما على جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وفقا للالتزامات الواردة في الإعلان الختامي، أن تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سيادة القانون. |
Le Secrétaire général devrait encourager toutes les mesures visant à renforcer la confiance et à instaurer un dialogue entre les États de la région dans le but de sortir de l'impasse actuelle et d'y promouvoir la paix et la sécurité; | UN | وينبغي للأمين العام أن يشجع على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز الحوار البناء وبناء الثقة بين دول المنطقة بهدف الخروج من المأزق الحالي وتعزيز السلام والأمن في المنطقة؛ |
Au paragraphe 12 de la section V, l'Assemblée générale a prié en outre le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la qualité des traductions dans toutes les langues officielles, en particulier de celles confiées à des vacataires, et de lui en rendre compte à sa soixante-troisième session. | UN | وفي الفقرة 12 من الجزء خامسا، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز نوعية الترجمة بجميع اللغات الرسمية، وخاصة بالنسبة للترجمة التعاقدية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين. |
Ils ont réaffirmé que le terrorisme était l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que la communauté internationale devrait prendre les mesures requises pour renforcer la coopération de manière à prévenir et à combattre le terrorisme. | UN | وأعادوا تأكيد مفهومهم بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التحديات للسلام والأمن الدوليين، وأنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز التعاون من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
Le Département prend déjà des mesures pour promouvoir l'intégration et la planification stratégiques dans ses activités. | UN | تتخذ الإدارة بالفعل الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل والتخطيط الاستراتيجيين في عملها. |
12. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-dixième session, des dispositions prises pour poursuivre l'exécution du programme d'action éducative, notamment des mesures adoptées par les États Membres pour appliquer la présente résolution, ainsi que des efforts faits pour faire mieux connaître au public du monde entier les activités commémoratives et le mémorial permanent; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريرا عن العمل المتواصل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة المضطلع بها للاحتفال بالذكرى وإقامة النصب التذكاري الدائم؛ |
5. Encourage le Gouvernement sierra-léonais et le RUF à continuer de prendre des mesures pour faire avancer le dialogue et la réconciliation nationale et, à ce propos, souligne l'importance de la réinsertion du RUF dans la société sierra-léonaise et sa transformation en parti politique, et exige le démantèlement immédiat, en toute transparence, de toutes les structures militaires non gouvernementales; | UN | 5 - يشجع حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية، ويؤكد في هذا الصدد أهمية إعادة إدماج الجبهة في مجتمع سيراليون وتحويلها إلى حزب سياسي، ويطالب بإزالة جميع الهياكل العسكرية غير الحكومية فورا وعلى نحو يتسم بالشفافية؛ |
Par l'entremise de son bureau, il évaluera régulièrement les décisions prises lors des réunions et conférences internationales et, le cas échéant, décidera des mesures à prendre pour renforcer leur contribution aux objectifs prescrits. | UN | وستقوم اللجنة بانتظام، من خلال مكتبها، بتقييم نتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، وتتخذ، عندما تقتضي الحاجة، قرارات بشأن الخطوات اللازمة لتعزيز مساهمة هذه الأطراف في تحقيق الأهداف المقررة للجنة. |
L'Arabie saoudite a soumis précédemment un rapport au Comité préparatoire pour la Conférence d'examen 2005 sur les mesures propres à encourager l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وسبق أن قدم بلده تقريرا إلى اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 حول الخطوات اللازمة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
On a assuré au Comité consultatif que la MINUSIL prenait les dispositions voulues pour renforcer le contrôle de l'inventaire et que le Bureau du chef de l'administration continuerait de superviser directement le processus jusqu'à son terme. | UN | 27 - وتم التأكيد للجنة الاستشارية أن البعثة اتخذت الخطوات اللازمة لتعزيز ممارساتها في مجال ضبط موجوداتها وأن مكتب كبير الموظفين الإداريين سيواصل إشرافه المباشر على العملية برمتها. |
Cette brochure expliquera quels sont les droits énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et décrira les mesures à prendre pour mieux faire connaître les lois qui protègent les femmes contre la discrimination (DPRE); | UN | ويشرح حقوق المرأة اﻷساسية المجسدة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويشرح الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي بالقوانين التي تحمي المرأة من التمييز )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |