Le Comité recommande donc notamment que l'Assemblée prie instamment les Puissances administrantes de prendre des mesures efficaces pour protéger et garantir le droit inaliénable des peuples des territoires non autonomes sur leurs ressources naturelles et qu'elle leur demande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les droits de propriété des peuples de ces territoires. | UN | ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم. |
Dans un tel contexte, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à l'autodéfense et de prendre les mesures nécessaires pour protéger sa population civile contre la menace implacable du terrorisme palestinien. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ليس لإسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ الخطوات اللازمة لحماية سكانها المدنيين من التهديد المستمر الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
La proposition d'insérer une recommandation tendant à préciser qui serait habilité à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de propriété intellectuelle grevé si le droit de la propriété intellectuelle ne traitait pas cette question a elle aussi suscité des objections. | UN | وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة. |
25. Encourager le Gouvernement à continuer de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les civils dans le nord de l'Ouganda et assurer la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire, notamment par le renforcement des déploiements de membres de l'armée et de la police. | UN | 25 - تشجيع الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية المدنيين في شمالي أوغندا وتوفير الأمن لتقديم المساعدة الإنسانية بجملة أمور منها تعزيز عمليات نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
Mais l’accumulation des principes d’attribution fait qu’il est essentiel de bien distinguer dans chaque cas le fondement précis d’une réclamation.À titre d’exemple, un État peut ne pas être responsable pour les faits de personnes privées qui s’emparent d’une ambassade, mais il sera certainement responsable s’il omet de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l’ambassade de l’invasion ou pour en reprendre le contrôle. | UN | بيد أن اﻷثر التراكمي لمبادئ اﻹسناد يجعل من الضروري في كل حالة تحديد اﻷساس الدقيق ﻷية دعوى. مثلا، قد لا تكون الدولة مسؤولة عن أفعال أفراد يحتلون سفارة، بيد أنها تكون قطعا مسؤولة إذا لم تتخذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السفارة من الاحتلال أو لاسترجاع السيطرة عليها. |
Il convient de préciser une nouvelle fois que la République turque de Chypre-Nord est déterminée à prendre, en coopération avec la Turquie, les mesures nécessaires pour protéger les droits intrinsèques et les intérêts de la population chypriote turque, copropriétaire de l'île et de ses ressources naturelles. | UN | ولا بد من الإشارة مرة أخرى إلى أن الجمهورية التركية لشمال قبرص مصممة، بالتعاون مع تركيا، على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ما للشعب القبرصي التركي من حقوق ومصالح بحكم الواقع، كونه شريكا في ملكية الجزيرة ومواردها الطبيعية. |
630. Le Comité prend note des dispositions législatives interdisant l'abandon moral et de l'obligation faite par les autorités de prendre les mesures nécessaires pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et autres formes de violence. | UN | 630- تلاحظ اللجنة الأحكام التشريعية التي تحظر الإهمال والالتزامات التي تقع على عاتق السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لحماية الأطفال من سوء المعاملة وغيرها من أشكال العنف. |
Le Comité consultatif constate avec préoccupation que les organes chargés de faire appliquer la loi n'ont pas pris les mesures nécessaires pour protéger les victimes de cet incendie. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون لم تتخذ الخطوات اللازمة لحماية ضحايا الهجوم(7). |
Elle a insisté sur le fait que la moitié des langues parlées dans le monde, dont le nombre était estimé à plus de 6 000, étaient menacées, et a exhorté les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour protéger les communautés minoritaires et leur patrimoine linguistique (par. 39). | UN | وألقت الضوء على التحذير من أن نصف عدد لغات العالم الذي يقارب 000 6 لغة يواجه خطر الاندثار، وحثت الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية مجتمعات الأقليات وتراثها اللغوي (الفقرة 39). |
2. Souligne que chaque partie à un conflit armé est tenue en droit international de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les biens culturels en les sauvegardant et les respectant, y compris les biens culturels situés en territoire occupé; | UN | 2- يؤكد أن كل طرف في نزاع مسلح ملزم بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الملكية الثقافية عن طريق صون هذه الملكية واحترامها، بما في ذلك الملكية الثقافية الموجودة في الأراضي الخاضعة للاحتلال؛ |
2. Souligne que chaque partie à un conflit armé est tenue en droit international de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les biens culturels en les sauvegardant et les respectant, y compris les biens culturels situés en territoire occupé; | UN | 2- يؤكد أن كل طرف في نزاع مسلح ملزم بموجب القانون الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الملكية الثقافية عن طريق صون هذه الملكية واحترامها، بما في ذلك الملكية الثقافية الموجودة في الأراضي الخاضعة للاحتلال؛ |
g) Prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs de violations de la Convention et garantir le bon fonctionnement d'un système judiciaire pour mineurs conforme aux normes internationales, leur accordant un traitement en rapport avec leur âge. | UN | (ز) أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض للإخلال بأحكام الاتفاقية، وأن تكفل التطبيق الصحيح لنظام قضاء الأحداث وفقاً للمعايير الدولية، وأن تفرق في المعاملة بحسب السن. |
g) Prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs de violations de la Convention et garantir le bon fonctionnement d'un système judiciaire pour mineurs conforme aux normes internationales, leur accordant un traitement en rapport avec leur âge. | UN | (ز) أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض للإخلال بأحكام الاتفاقية، وأن تكفل التطبيق الصحيح لنظام قضاء الأحداث وفقاً للمعايير الدولية، وأن تفرق في المعاملة |
Toutefois, le droit à la vie continue d'être menacé en raison de la situation générale de non-droit, du climat d'impunité et de l'absence d'obligation redditionnelle, de l'incapacité de la force de la MUAS à effectivement protéger les civils et du fait que le Gouvernement soudanais et les autres parties n'ont pu prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme. | UN | إلا أن التهديدات لا تزال تحدق بالحق في الحياة نتيجة لمستوى الفوضى بوجه عام، والمناخ السائد من الإفلات من العقاب أو غياب المساءلة، وعدم قدرة القوة الحالية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على حماية السكان المدنيين بصورة فعّالة، وتقاعس حكومة السودان وغيرها من أطراف الصراع عن اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
102.100 Dépénaliser les relations consenties entre adultes de même sexe et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la communauté des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres de toutes formes de discrimination (Irlande); | UN | 102-100- نزع الصفة الجرمية عن العلاقة الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم، واتخاذ كافة الخطوات اللازمة لحماية مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية من جميع أشكال التمييز (آيرلندا)؛ |
264. Le Rapporteur spécial a envoyé au gouvernement deux appels urgents priant les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des militants des droits de l'homme, Sonia Soto, qui aurait reçu des menaces d'hommes liés à la police nationale philippine (7 mars 1994), et Avelino F. Javier, que des agents du gouvernement auraient menacé de mort (14 mars 1994). | UN | ٤٦٢- وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين إلى الحكومة، دعا فيهما السلطات إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حياة اثنين من نشطاء حقوق اﻹنسان وسلامتهما البدنية، وهما سونيا سوتو، التي يدﱠعى أنها تعرضت للتهديد من جانب رجال لهم صلة بالشرطة الوطنية الفلبينية )٧ آذار/مارس ٤٩٩١(، وأفيلينو ف. خافيير، الذي أُفيد أنه هُدﱢد بالقتل من جانب عملاء تابعين للحكومة )٤١ آذار/مارس ٤٩٩١(. |
L'État partie devrait, compte tenu en particulier des mouvements migratoires de ces dernières années, déterminer s'il existe des minorités ethniques sur son territoire, même en très petit nombre, et prendre les mesures voulues pour protéger leurs droits en vertu de l'article 27. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في مسألة ما إن كانت توجد في أراضيها أقليات إثنية، ولو بأعداد ضئيلة جداً، وذلك بالنظر خاصة إلى اتجاهات الهجرة في السنوات الأخيرة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية حقوقها بموجب المادة 27. |
Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. | UN | وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
Je réitère l'appel lancé par le Groupe de travail au Gouvernement afin qu'il prenne toutes les mesures voulues pour préserver les acquis du pays en matière d'égalité et de non-discrimination et fasse progresser encore plus les droits des femmes. | UN | وأكرر الدعوة التي وجهها الفريق العامل إلى الحكومة بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لحماية الإنجازات التي حققها البلد في مجال المساواة وعدم التمييز، ومواصلة النهوض بحقوق المرأة. |
La FIAS continue, comme elle s'y est engagée, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prémunir les civils contre tout préjudice éventuel. | UN | وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى. |
En premier lieu, nous devons examiner la situation personnelle des femmes vivant en < < union libre > > , afin de prendre toutes les mesures nécessaires à la protection de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. | UN | أولا، فيما يتعلق بالنساء كأفراد، هناك حاجة إلى تحليل حالة النساء في إطار علاقات المعاشرة بدون زواج بغرض التأكد من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية جميع حقوقهن وحرياتهن الأساسية. |
< < i) Prie instamment les États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires afin de protéger la vie des enfants à naître; | UN | ' 1` ' ' تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية أرواح الأطفال الذين لم يولدوا بعد``، |