"الخطوات المعقولة" - Traduction Arabe en Français

    • mesures raisonnables
        
    • dispositions raisonnables
        
    • mesure raisonnable
        
    • raisonnablement possible
        
    • était raisonnablement
        
    • mesures raisonnablement possibles
        
    Le montant de l'indemnité sera réduit si le Comité considère que le requérant n'a pas pris de mesures raisonnables pour diminuer ses pertes. UN ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره.
    L'Uruguay avait plaidé auprès de la Cour que l'Argentine devrait prendre toutes les mesures raisonnables et appropriées pour prévenir ces dommages. UN ودفعت أوروغواي أيضاً أمام المحكمة بأنه ينبغي للأرجنتين أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة والمناسبة لمنع هذا الضرر.
    Il incombe aux États de prendre toutes les mesures raisonnables pour assurer la protection de leurs citoyens dans des situations susceptibles de mettre leur vie en danger. UN ويتحتّم على الدول أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مواطنيها من حالات فيها خطر على الحياة.
    Skorimpex a répondu qu'elle avait pris toutes les dispositions raisonnables pour aviser Lelovic, conformément à l'article 3 de la LTA. UN وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي.
    La Commission de la santé mentale est chargé de promouvoir, d'encourager et de favoriser le maintien de normes élevées et de bonnes pratiques dans la prestation de services de santé mentale et de prendre toute mesure raisonnable pour protéger les intérêts des patients privés de liberté. UN 126- تتمثل مهام لجنة الصحة العقلية في النهوض بالتقيد بمعايير عالية وممارسات جيدة في مجال تقديم خدمات الصحة العقلية وتشجيعه وتعزيزه، واتخاذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مصالح المرضى المحتجزين.
    Section 19 Les autorités autrichiennes compétentes font tout ce qui leur est raisonnablement possible afin que l'usage qui pourrait être fait des terrains ou bâtiments avoisinant le siège de la Commission ne diminue pas les agréments du siège ni gênent son utilisation aux fins prévues. UN تتخذ السلطات النمساوية المختصة كل الخطوات المعقولة لتأمين عدم مساس أي وجه من أوجه استعمال اﻷراضي أو المباني الكائنة بجوار مقر اللجنة، برونق مقر اللجنة أو إعاقته لﻷغراض التي تستلزم وجود المقر.
    c) Est en fuite ou est introuvable, et tout ce qui était raisonnablement possible a été fait pour garantir sa comparution devant le Tribunal et l'informer des charges confirmées par le juge de la mise en état. UN (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية.
    En particulier, l’État et la Cour doivent d’abord examiner «toutes les mesures raisonnablement possibles ... pour régler la question par la concertation». UN وينبغـي علـى اﻷخـص أن تستكشف الدولة والمحكمة " جميع الخطوات المعقولة ... من أجل السعي إلى حل المسألة بطرق تعاونية " .
    Par ailleurs, je l'encourage à continuer de prendre toutes mesures raisonnables pour que les personnes faisant l'objet d'une inculpation pénale grave soient représentées par conseil. UN وأحث الحكومة أيضا على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات المعقولة التي تضمن التمثيل القانوني لﻷشخاص الذين توجه إليهم تهم بارتكاب جرائم خطيرة.
    117. Dans ce contexte, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. UN ٧١١- وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تُتخذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز الوصول إلى شبكة اﻹنترنت.
    208. À ce propos, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. UN 208- وفي هذا السياق، يوصي أيضا باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز سبل الوصول إلى الإنترنت.
    127. À ce propos, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. UN 127- كذلك فإنه يوصي أيضاً في هذا الصدد باتخاذ جميع الخطوات المعقولة لتشجيع إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    La société n'a pas démontré au Comité qu'elle n'avait pas reçu la contre-valeur de cette expédition ou qu'elle avait pris toutes les mesures raisonnables pour atténuer ses pertes afférentes à ladite expédition. UN ولم تقنع الشركة الفريق بأنها لم تتلق قيمة تلك الشحنة، أو أنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لتخفيف خسائرها المتعلقة بتلك الشحنة بالذات.
    La société n'a pas démontré au Comité qu'elle n'avait pas reçu la contre—valeur de cette expédition ou qu'elle avait pris toutes les mesures raisonnables pour atténuer ses pertes afférentes à ladite expédition. UN ولم تقنع الشركة الفريق بأنها لم تتلق قيمة تلك الشحنة، أو أنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لتخفيف خسائرها المتعلقة بتلك الشحنة بالذات.
    i) Le Procureur a pris toutes les mesures raisonnables pour effectuer la signification à personne, notamment en ayant recours aux autorités compétentes de l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel l'accusé réside ou avait sa dernière résidence connue, et UN `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛
    Après avoir entendu le Procureur et s'être assuré qu'il avait pris toutes mesures raisonnables pour signifier l'acte d'accusation à la personne de l'accusé et informer celui-ci, selon d'autres modalités, de l'existence de l'acte d'accusation, le juge Sidhwa a ordonné au Procureur de saisir la Chambre de première instance placée sous sa présidence afin qu'elle examine l'acte d'accusation dans le cadre de l'article 61. UN وبعد استماعه للمدعي العام وتأكده من قيامه بكل الخطوات المعقولة لتبليغ المتهم أو إبلاغه بوجود عريضة الاتهام، أمر القاضي سيدهوا بتقديم عريضة الاتهام إلى دائرته الابتدائية لاستعراضها في إطار القاعدة ٦١.
    ii) soit parce que le créancier n'a pu par des mesures raisonnables empêcher cette mainlevée ou cette libération]. UN `٢` ﻷن المدعي لم يستطع أن يحول دون رفع الحجز عن طريق اتخاذ الخطوات المعقولة[.
    Une salariée ne peut être licenciée durant son congé de maternité ou à son retour, ni renvoyée sous prétexte qu'elle ne peut plus accomplir son travail, sauf si l'employeur a pris toutes les dispositions raisonnables pour lui offrir un autre emploi convenable. UN ولا يجوز الاستغناء عن المرأة العاملة أثناء أجازة اﻷمومة أو عقب عودتها من اﻷجازة، ولا يجوز فصلها بدعوى أنها لم يعد بوسعها الاضطلاع بعملها ما لم يتخذ صاحب العمل جميع الخطوات المعقولة لتوفير فرصة عمل بديلة مناسبة.
    Une société membre d'une association de sociétés pharmaceutiques devrait prendre toutes les dispositions raisonnables nécessaires pour s'assurer que celle-ci est pleinement conforme aux présents principes directeurs. UN 47 - وينبغي لأية شركة عضو في رابطة شركات صناعة الأدوية أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لكفالة امتثال الرابطة امتثالا تاما لهذه المبادئ التوجيهية.
    30. La Slovaquie a noté avec satisfaction que les États fédérés de Micronésie reconnaissaient le droit aux soins de santé et à l'éducation et l'obligation de prendre toute mesure raisonnable et nécessaire pour fournir ces services. UN 30- ورحبت سلوفاكيا باعتراف ولايات ميكرونيزيا الموحدة بالحق في الرعاية الصحية والتعليم وبالالتزام باتخاذ كل الخطوات المعقولة والضرورية لتقديم هذه الخدمات.
    La Commission fait, de son côté, tout ce qui lui est raisonnablement possible pour que l'usage qui pourrait être fait des terrains et bâtiments de son siège ne diminue pas les agréments des terrains situés dans le voisinage de ce dernier. UN وتتخذ اللجنة كافة الخطوات المعقولة لتأمين عدم المساس برونق اﻷراضي الكائنة بجوار مقر اللجنة نتيجة أي وجه من أوجه استعمال اﻷراضي أو المباني في مقر اللجنة.
    c) Est en fuite ou est introuvable, et tout ce qui était raisonnablement possible a été fait pour garantir sa comparution devant le Tribunal et l'informer des charges confirmées par le juge de la mise en état. UN (ج) قد توارى عن الأنظار، أو تعذر العثور عليه بعد اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لضمان مثوله أمام المحكمة ولإبلاغه بالتهم التي ثبتها قاضي الإجراءات التمهيدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus