"الخطوات المقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • prochaines étapes
        
    • étapes suivantes
        
    • les prochaines mesures à prendre
        
    • voie à suivre
        
    • les mesures à prendre
        
    • marche à suivre
        
    • des mesures à
        
    • prochaine étape
        
    • Mesures éventuelles à
        
    La dernière section expose également les prochaines étapes du processus de mise en œuvre, invitant ainsi les donateurs à verser de nouvelles contributions. UN كما يبين القسم الأخير الخطوات المقبلة في عملية التنفيذ، لتكون بمثابة دعوة لمبادرات جديدة تقوم بها الجهات المانحة.
    Les organisations espéraient que les prochaines étapes de la coopération entre le Gouvernement et la société civile, qui avait été recommandée, ne seraient pas superficielles mais efficaces. UN وأعرب التجمع عن أمله في أن تكون الخطوات المقبلة للتعاون المحمود بين الحكومة والمجتمع المدني فعالةً وبعيدةً عن السطحية.
    Des discussions entre nos deux Gouvernements sur les prochaines étapes ont déjà commencé. UN وتجري حالياً المناقشات بين حكومتينا بشأن الخطوات المقبلة.
    L'UNESCO et le CIRAN réfléchissent actuellement aux étapes suivantes du projet. UN وتناقش حالياً الخطوات المقبلة بكل من اليونسكو ومركز البحوث الدولية والشبكات الاستشارية.
    Il faudrait en tenir compte et les examiner plus avant lors des discussions sur les prochaines mesures à prendre et les moyens de progresser dans chacun des domaines thématiques, dans le contexte de la région. UN ويتعين أن تُؤخذ هذه المسائل في الحسبان وأن تتواصل الاستفادة منها خلال مناقشة الخطوات المقبلة وسبل المضي قدما على مسار كل مجموعة من المجموعات المواضيعية في السياق الإقليمي.
    Ces consultations nous ont permis de nous mettre d'accord sur la voie à suivre. UN وقد تسنى لنا بفضل تلك المشاورات الاتفاق على الخطوات المقبلة.
    Le Procureur général et le Ministre de la justice ont entrepris d'examiner les mesures à prendre pour en approuver le texte et l'utiliser par la suite en tant que base d'un projet de loi. UN وتابع المدعي العام ووزير العدل بحث الخطوات المقبلة لكي يتم إقرار النص واعتماده في وقت لاحق أساسا لوضع مشروع قانون.
    Les prochaines étapes devraient être axées sur la mise en œuvre des initiatives et des directives existantes. UN وينبغي أن تركز الخطوات المقبلة على تنفيذ المبادرات والتوجيهات القائمة.
    Les prochaines étapes, pour le comité de direction comme pour les groupes de travail, consisteront à mener les activités suivantes : UN وتتضمن الخطوات المقبلة للجنة التوجيهية والأفرقة العاملة ما يلي:
    Promouvoir la mise en œuvre coordonnée de la Déclaration ministérielle et avancer vers la réalisation des OMD concernant la santé : prochaines étapes UN الخطوات المقبلة لتعزيز التنفيذ المنسق للإعلان الوزاري والنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة
    Le rapport contient aussi des recommandations qui facilitent le suivi des prochaines étapes. UN ويتضمن التقرير أيضا توصيات لتسهيل رصد الخطوات المقبلة.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande approuvent entièrement la poursuite de la mise en œuvre de la Stratégie et appuient les prochaines étapes envisagées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتؤيد كندا وأستراليا ونيوزيلندا بقوة استمرار تنفيذ الاستراتيجية وتدعم الخطوات المقبلة المبينة في تقرير الأمين العام.
    Les prochaines étapes consisteront notamment à mener à bonne fin les derniers éléments de la réforme de la gestion des ressources humaines, en particulier en ce qui concerne les promotions, le recrutement et les contrats. UN وستشمل الخطوات المقبلة الجوانب المتبقية من إصلاح إدارة الموارد البشرية، ولا سيما الترقيات والتعيينات والعقود.
    Compte tenu de cette évolution de la situation, une nouvelle feuille de route, qui énonce les prochaines étapes du processus de paix au Darfour, est en cours de préparation. UN وفي ضوء هذه التطورات، يجري حالياً إعداد خريطة طريق جديدة تحدد الخطوات المقبلة في عملية السلام في دارفور.
    Le tableau 2 résume les prochaines étapes de la poursuite par l'Organisation de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ويوجز الجدول 2 الخطوات المقبلة التي ستتخذها المنظمة في متابعتها لتنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Par ailleurs, il demandait des éclaircissements concernant le calendrier des étapes suivantes de la mise en oeuvre du plan de règlement et proposait que la mission du HCR au Sahara occidental fasse l’objet d’un accord que négocieraient le Maroc et le HCR. UN وطلبت المذكرة إيضاحات تتعلق بتوقيت الخطوات المقبلة لتنفيذ خطة التسوية، واقترحت أن تكون بعثة المفوضية في الصحراء الغربية موضوع الاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض بين المغرب والمفوضية.
    - Deuxièmement, les étapes suivantes devraient se concentrer sur des objectifs juridiquement contraignants; et UN - ينبغي ثانياً تركيز الخطوات المقبلة على أهداف ملزمة قانوناً؛
    On trouvera dans la dernière section des recommandations sur les prochaines mesures à prendre. UN ويقدم الفرع الختامي توصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    Ses membres ont ainsi pu réfléchir à la voie à suivre et formuler des observations sur ce sujet. UN وأتاحت هذه المشاورات الأولية لأعضاء اللجنة فرصة للتفكير في الخطوات المقبلة وإبداء تعليقاتهم عليها.
    Si le financement est insuffisant, les organes directeurs respectifs devraient décider les mesures à prendre; UN وفي حالة حدوث عجز في التمويل، ينبغي لكل هيئة إدارية معنية البت في الخطوات المقبلة.
    Il a été déclaré que les engagements pris à la session extraordinaire devaient être réévalués et qu'il convenait d'adopter d'un commun accord la marche à suivre. UN وذُكر أنه ينبغي إعادة تقييم الالتزامات المتعهّد بها في تلك الدورة والاتفاق على الخطوات المقبلة.
    La formation de juges saisis en première instance espère être en mesure de décider, en temps voulu, des mesures à prendre dans la suite de cette affaire. UN وتأمل هيئة قضاة الدائرة الابتدائية أن تكون في وضع يمكِّنها من اتخاذ قرار بشأن الخطوات المقبلة من هذه القضية في الوقت المناسب.
    L'établissement, en concertation avec les services organiques concernés, de directives complémentaires concernant les actifs de coopération technique, qui représentent le gros des actifs de l'ONUDI, constituera la prochaine étape. UN وتضم الخطوات المقبلة اعتماد مزيد من التوجيهات فيما يتعلق بموجودات التعاون التقني، التي تُمثّل معظم موجودات اليونيدو، بالتشاور مع الوحدات التنظيمية الرئيسية.
    B. Mesures éventuelles à prendre au titre du programme de travail de Nairobi 70−71 18 UN باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي 70-71 21

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus