"الخطوات المهمة" - Traduction Arabe en Français

    • mesures importantes
        
    • mesure importante
        
    • importantes mesures
        
    • pas important
        
    • étape importante
        
    • étapes importantes
        
    Le Comité a demandé au secrétariat de rédiger à son intention un document récapitulant brièvement les mesures importantes prises par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة، تحقيقا لهذه الغاية، إعداد وثيقة توجز الخطوات المهمة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    La Norvège a noté qu'en dépit des mesures importantes prises pour protéger les droits des femmes, la violence contre les femmes et les filles restait élevée. UN ولاحظت النرويج استمرار ارتفاع وتيرة العنف ضد النساء والفتيات رغم الخطوات المهمة المتخذة لحماية حقوق المرأة.
    Le Gouvernement avait pris une mesure importante en adoptant une politique nationale concernant les femmes. UN وإحدى الخطوات المهمة في هذا الصدد هي اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة.
    Ces importantes mesures doivent être bien coordonnées; elles ouvrent un espace au HCDH pour s'acquitter de sa mission. UN وتستلزم هذه الخطوات المهمة تنسيقاً جيداً، وهي تفتح الباب أمام المفوضية كي تضطلع بأعمالها.
    L'adoption de la décision no 53 par le Congrès général national le 9 juin constitue un pas important dans cette direction. UN 51 - ويشكل اعتماد المؤتمر الوطني العام للقرار 53 في 9 حزيران/يونيه خطوة من الخطوات المهمة.
    Une autre étape importante dans la codification de la coopération entre ces deux départements a été franchie avec la signature de la politique en matière de délégation de pouvoir dans les missions politiques spéciales sur le terrain dirigées par le Département des affaires politiques mais financées par le Département de l'appui aux missions. UN ومن الخطوات المهمة الأخرى في سياق إضفاء الطابع الرسمي على التعاون بين الإدارتين توقيع السياسة المتعلقة بتفويض السلطة في بعثات الأمم المتحدة الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة الدعم الميداني.
    11. Salue la formation de l'armée et de la police nationales afghanes et les efforts actuels tendant à renforcer leurs moyens comme autant d'étapes importantes sur la voie de la création de forces de sécurité afghanes qui veillent à la sécurité et assurent l'état de droit dans tout le pays; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
    Il s'est félicité des mesures importantes prises pour lutter contre l'esclavage. UN ولاحظ الخطوات المهمة المتخذة لمناهضة الرق.
    Malgré les mesures importantes qui ont été prises, il reste un risque de reculs graves dans le processus démocratique. UN وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures importantes pour lutter contre cette pratique. UN وقد اتخذت الحكومة مجموعة من الخطوات المهمة لمكافحة هذه الممارسة.
    Des mesures importantes ont, certes, été prises dans ce cadre. UN ومن المؤكد أنه يجري اتخاذ بعض الخطوات المهمة على تلك الصعد.
    La Mission prend, au cours de la période actuelle, un certain nombre de mesures importantes pour soutenir la police à cet égard. UN وقد اتخذت البعثة عددا من الخطوات المهمة خلال هذه الفترة لدعم الشرطة في هذا الصدد.
    Depuis ma dernière intervention devant la Première Commission, plusieurs mesures importantes ont été prises au cours de la phase d'élaboration du régime de vérification. UN لقد اتخذ عدد من الخطوات المهمة لتعزيز نظام التحقق منذ المرة الأخيرة التي خاطبتُ فيها اللجنة الأولى.
    Nous croyons que le maintien de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale est une mesure importante qui contribuera au retour des personnes déplacées, tôt ou tard. UN ومن رأينا أن الإبقاء على هذه المسألة ضمن جدول أعمال الجمعية العامة هو إحدى الخطوات المهمة التي تسهم في إمكانية عودة الأشخاص المشردين.
    Une mesure importante propre à renforcer la confiance est la renonciation des États parties à organiser des manœuvres tactiques de bataillons ou d'unités plus importantes dans les régions frontalières avec les États voisins. UN وتتمثل إحدى الخطوات المهمة على درب بناء الثقة في اتفاق الأطراف على الامتناع عن إجراء مناورات عسكرية تكتيكية على مستوى الكتيبة فما فوق على مقربة من الحدود مع جيرانها.
    Le recrutement et la sensibilisation de la police locale à l'obligation qui lui incombe de protéger les citoyens constituaient une mesure importante pour rendre le gouvernement hôte mieux à même d'assurer la protection des civils. UN ومن بين الخطوات المهمة لتعزيز قدرة الحكومة المضيفة على حماية سكانها المدنيين توظيف أفراد الشرطة المحليين وتدريبهم على الوفاء بالتزاماتهم بحماية السكان المحليين.
    Il est encourageant de constater que le Gouvernement transitoire a pris d'importantes mesures dans la bonne direction. UN 27 - ومن المشجع أن الحكومة الانتقالية قد اتخذت بعض الخطوات المهمة في الاتجاه الصحيح.
    Il a pris note des importantes mesures que le Guatemala avait adoptées en vue de consolider la paix après la cessation du long conflit armé interne, et a salué les progrès accomplis dans le renforcement des institutions et du cadre juridique. UN ولاحظت الخطوات المهمة التي اتخذتها غواتيمالا لتوطيد السلام بعد النزاع المسلح الداخلي الطويل، وأبدت تقديرها للتقدم المحرز في تعزيز المؤسسات والإطار القانوني.
    Un pas important en ce sens a été franchi cette année avec la création d'ONU-Femmes, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وقد اُتخذت واحدة من الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه هذا العام بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La mise en place d'un dispositif renforcé et uniforme de défense des droits des femmes et de promotion de l'égalité des sexes assortie de l'exécution de programmes de taille suffisante au niveau des pays serait un pas important vers la réalisation de cet objectif. UN ويعد إيجاد هيكل لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، يكون قويا وموحدا وله برامج مهمة، واحدا من الخطوات المهمة لتحقيق هذه الرؤية.
    Une première étape importante consiste à harmoniser la collecte et l'analyse des données afin d'inclure les questions urbaines dans le suivi de tous les objectifs de développement internationalement convenus. UN 16 - ومن الخطوات المهمة في هذا الصدد مواءمة جمع البيانات وتحليلها بحيث تحتوي على البعد الحضري في رصد جميع الأهداف الإنمائية المعتمدة دوليا.
    De ce fait, la déconstruction du principe de < < race > > est une étape importante vers la reconnaissance des personnes d'ascendance africaine. UN وعليه، فإن من الخطوات المهمة للاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي تفكيك مفهوم " العرق " .
    11. Salue la formation de l'armée et de la police nationales afghanes et les efforts actuels tendant à renforcer leurs moyens comme autant d'étapes importantes sur la voie de la création de forces de sécurité afghanes qui veillent à la sécurité et assurent l'état de droit dans tout le pays; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus