"الخطوات الواجب" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures à
        
    • des mesures à
        
    • brièvement les mesures devant être
        
    Il précise de même les mesures à prendre pour renforcer la confiance entre les deux parties. UN ويذكر، كذلك، الخطوات الواجب اتخاذها تعزيزا لعملية بناء الثقة لدى كل من الجانبين.
    Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Nous lui sommes reconnaissants d'avoir oeuvré sans relâche pour trouver un accord général sur les mesures à prendre pour revitaliser l'ONU. UN ومن مآثره العظيمة أنه عمل بلا كلل للتوصل إلى اتفاق عام بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتنشيط اﻷمم المتحدة.
    Ce rapport contenait des recommandations sur les mesures à prendre pour limiter la violence à l'égard des femmes. UN وقدم التقرير أيضاً توصيات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها للحد من العنف ضد المرأة.
    L’Agenda pour le développement présentait en outre une analyse, abordée sous un angle élargi, des mesures à prendre pour financer le développement. UN ٥ - كما حللت خطة التنمية، بصورة أعم من ذي قبل، الخطوات الواجب اتباعها لتمويل التنمية.
    Il est donc urgent de s'entendre au cours des deux prochains mois sur les mesures à prendre à la réunion de Bali en décembre prochain pour progresser dans cette voie. UN لذلك، فإن أمامنا شهران للوصول إلى اتفاق عاجل حول الخطوات الواجب اتخاذها في اجتماع بالي بغية تحقيق التقدم.
    Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    64. Outre ce qui précède, un certain nombre de propositions ont été formulées, qui portaient sur les mesures à prendre afin d'éviter la réapparition de crises de la dette. UN ٤٦- وبإلاضافة إلى ما سبق، تم تقديم عدد من المقترحات بصدد الخطوات الواجب اتخاذها لمنع تكرار أزمة الديون.
    Cet anniversaire offre une occasion unique d'évaluer la situation des jeunes dans le monde entier et d'examiner les mesures à prendre dans un proche avenir. UN وهذه الذكرى السنوية تمثل فرصة فريدة لتقييم حالة الشباب فـــــي جميع أنحاء العالم والنظر في الخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل القريب.
    Habituellement, les institutions nationales des droits de l'homme sont chargées de présenter des recommandations aux divers services publics sur les mesures à prendre dans un cas donné sans que ces recommandations aient un caractère contraignant sur le plan juridique. UN 87- وعادة ما يسند إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية تقديم للتوصيات إلى جهات مختلفة تابعة للحكومة بشأن الخطوات الواجب اتخاذها في حالة بعينها دون أن يترتب على هذه التوصيات أي التزام قانوني.
    Il souligne qu'il importe de donner effet intégralement et rapidement aux engagements qui y sont énoncés, notamment de dépêcher une équipe d'experts et de formuler ensuite des recommandations touchant les mesures à prendre. UN ويشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل والسريع لهذه الالتزامات، بما في ذلك زيارة فريق الخبراء والتوصيات اللاحقة بشأن الخطوات الواجب اتخاذها.
    Il souligne qu'il importe de donner effet intégralement et rapidement aux engagements qui y sont énoncés, notamment de dépêcher une équipe d'experts et de formuler ensuite des recommandations touchant les mesures à prendre. UN ويشدد المجلس على أهمية الوفاء بهذه الالتزامات عبى نحو تام عاجل، بما في ذلك زيارة فريق الخبراء والتوصيات اللاحقة بشأن الخطوات الواجب اتخاذها.
    Le débat général annuel concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les mesures à adopter pour l'accélérer est, pour une large part, fondé sur l'évaluation des progrès accomplis. UN ويعتمد النقاش السياسي العام، بشأن الأهداف والغايات الإنمائية للألفية وبشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتسريع التقدم، اعتمادا كبيرا على تقييم التقدم المحرز.
    Ces sections du projet de résolution expriment les vues de l'Assemblée sur des questions et problèmes particuliers d'actualité, et fournissent des orientations sur les mesures à prendre et les tâches à réaliser pour y répondre. UN وتعبر تلك الأقسام من مشروع القرار عن آراء الجمعية العامة بشأن مسائل وقضايا موضوعية محددة، وتقدم توجيها بشأن الخطوات الواجب اتخاذها والعمل المستقبلي للتصدي لهذه المسائل.
    les mesures à prendre consistaient notamment à: UN ومن الخطوات الواجب اتخاذها ما يلي:
    Dans cette attente, l'organisation de réunions telles que celleci, avec la participation d'experts, permettra sans aucun doute de bien cerner le problème, et de déterminer ce qui est en jeu et les mesures à prendre. UN وفي انتظار ذلك فإن تنظيم مثل هذه اللقاءات بمشاركة الخبراء في هذا المجال ستسمح بدون شك بتوضيح رهانات وأبعاد هذه القضية وكذلك الخطوات الواجب اتِّباعها.
    À cette occasion, elle a examiné en détail les mesures à prendre pour permettre à celle-ci d'accélérer le transport du matériel appartenant aux contingents et de résoudre les problèmes de génie. UN وخلال هذه الزيارة، استعرضت وكيلة الأمين العام تفاصيل الخطوات الواجب اتخاذها كي تتمكن البعثة من التعجيل بنقل المعدات المملوكة للوحدات والتصدي للتحديات الهندسية.
    La séance de formation vise à donner des informations sur les mesures à prendre pour favoriser des pratiques sûres sur le lieu de travail afin de s'occuper de toxicomanes susceptibles d'être séropositifs. UN وترمي الدورة التدريبية إلى تبادل المعلومات عن الخطوات الواجب الأخذ بها لترويج الممارسات المهنية الآمنة في التعامل مع متعاطي المخدرات الذين يحتمل أن يكونوا مصابين بفيروس الأيدز.
    Par conséquent, les questions relatives à la qualité de l'éducation doivent être au cœur de la réflexion sur les mesures à prendre dans la phase qui fera suite à l'initiative de l'Éducation pour tous, l'accent étant mis sur des systèmes d'éducation innovants et équitables. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بجودة التعليم في صميم التفكير في الخطوات الواجب اتخاذها بعد مرحلة التعليم للجميع، مع التركيز على إرساء نظم تعليمية مبتكرة ومنصفة.
    La Commission publie un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme ainsi qu'un ensemble de recommandations à l'intention du Gouvernement sierra-léonais sur des mesures à adopter pour faire progresser ces droits. UN وتصدر اللجنة تقريراً سنوياً مؤلفاً من موجز لحالة حقوق الإنسان فضلاً عن سلسلة من التوصيات التي تقدم إلى حكومة سيراليون بشأن الخطوات الواجب اتخاذها من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    Ce mémorandum exposait aussi brièvement les mesures devant être prises pour que le PNUD puisse s'acquitter de ses obligations envers le Conseil et pour que le statut du rapport soit clairement défini. UN وعرضت المذكرة كذلك الخطوات الواجب اتخاذها للوفاء بالتزامات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إزاء المجلس ولتوضيح مركز التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus