"الخطوة الأولى في" - Traduction Arabe en Français

    • premier pas dans
        
    • la première étape du
        
    • la première étape d'
        
    • la première étape dans
        
    • la première étape de
        
    • une première étape dans
        
    • premier pas sur
        
    • la première chose à
        
    • la première étape pour
        
    • un premier pas
        
    • la première étape vers le
        
    • le premier pas
        
    • premier pas pour
        
    • première étape sur
        
    • la première mesure dans
        
    La coopération et l'aide de la communauté internationale étaient toutefois nécessaires et l'ouverture d'un bureau du HCDH à Conakry représentait le premier pas dans cette direction. UN ومع ذلك، يحتاج البلد إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، وإن الخطوة الأولى في هذا الصدد تكمن في فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كوناكري.
    Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    La Malaisie se félicite du caractère permanent de ce processus d'examen, qui constitue, à son avis, la première étape d'un effort de longue haleine. UN وتلاحظ ماليزيا مع التقدير أن عملية الاستعراض جهد متواصل وأن الاستعراض هو الخطوة الأولى في رحلة متواصلة.
    la première étape dans le développement du gout est d'être enclin à défendre votre avis. Open Subtitles الخطوة الأولى في تطوير الذوق هي أن تكون مستعداً للوثوق بذوقك الخاص
    Il contenait des observations préliminaires et marquait la première étape de l'examen approfondi. UN وتضمن ذلك التقرير ملاحظات أولية، وكان الخطوة الأولى في عملية الاستعراض الشامل.
    Toutefois, la Suisse considère ce Plan d'action comme une première étape dans un processus qui devrait nous conduire vers des engagements de caractère moins volontaire en matière de sûreté nucléaire. UN ومع ذلك، نعتبر أن خطة العمل بمثابة الخطوة الأولى في عملية ينبغي أن تؤدي إلى التزامات أقل طوعية من الدول الأعضاء في مجال السلامة النووية.
    Il est essentiel de renoncer à tout calcul politique quant à la question de savoir quel État prendra le premier pas dans cette direction. UN من الحيوي أن تُنحَّى جانبا أي اعتبارات سياسية فيما يتعلق بالسؤال: أي دولة ينبغي أن تتخذ الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    L'élaboration d'un référentiel d'indicateurs peut être un premier pas dans cette direction. UN وقد تتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في وضع مجموعة مرجعية من المؤشرات.
    La réforme du système de Bretton Woods actuel s'impose d'urgence et le premier pas dans ce sens devrait consister pour le FMI et la Banque mondiale à reconnaître les pays les moins avancés en tant que groupe spécial de pays. UN وشدد على أن نظام بريتون وودز بوضعه الحالي في حاجة ماسة للإصلاح وعلى ضرورة أن تكون الخطوة الأولى في تلك العملية هي اعتراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بأقل البلدان نموا كمجموعة فريدة من البلدان.
    la première étape du processus de documentation consiste à déterminer les pratiques à évaluer. UN وتتمثل الخطوة الأولى في عملية التوثيق في تحديد الممارسات المُراد تقييمها.
    la première étape du processus doit être d'avoir un débat plus détaillé sur les critères et les indicateurs. UN حيث ينبغي أن تركز الخطوة الأولى في هذه العملية على مناقشة المعايير والمؤشرات بمزيد من التفصيل.
    la première étape du projet devrait être lancée à temps pour le Sommet du millénaire. UN ومن المتوقع أن تبدأ الخطوة الأولى في المشروع في وقت مناسب بالنسبة لمؤتمر قمة الألفية.
    Il s'agit là de la première étape d'un long processus qui aboutira à la création d'un organisme de défense au niveau de l'État. UN وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة.
    C'est la première étape d'un cycle de trois ans. UN فقد خطونا الخطوة الأولى في دورة مدتها ثلاث سنوات.
    Proclamer 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations représente la première étape dans ce sens. UN إن تسمية سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات هي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Ces contacts constituent la première étape de tout processus de réconciliation. UN وهذه هي الخطوة الأولى في أي عملية مصالحة.
    Mais cela ne constitue qu'une première étape dans ce qui doit être une campagne universelle pour se pencher sur les changements climatiques. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    Le rassemblement de ces informations constitue en général un premier pas sur la voie de la reconnaissance du droit des filles à l'éducation. UN ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم.
    Il est essentiel de commencer par adopter une approche écosystémique, la première chose à faire étant de donner de bonnes indications en ce qui concerne les prix. UN ويتعيّن اعتماد نهجٍ يقوم على النظام الإيكولوجي كمنهجية أساسية، على أن تكون الخطوة الأولى في تطبيقه هي تحديد السعر بدقة.
    La sensibilisation est la première étape pour faire face au VIH/sida, étape déjà atteinte par les États Membres de l'ONU. UN إن الوعي هو الخطوة الأولى في التعامل مع مرض الإيدز، وقد حققت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حتى الآن هذا الوعي.
    En pareil cas, les mesures de renforcement de la confiance sont un premier pas, mais elles doivent être suivies d'autres initiatives. UN وفي هذه الحالات، تعد تدابير بناء الثقة الخطوة الأولى في هذا الصدد، ولكن يلزم أن تتبعها تدابير أخرى.
    3. Souscrit au projet d'accord, dont l'application constituerait la première étape vers le règlement des problèmes posés par l'application des accords de transfert; UN ٣ - توافق على الاتفاق المقترح، الذي سيعد الخطوة اﻷولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    Cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. Open Subtitles هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة
    Surtout, les autorités syriennes n'ont pas fait le premier pas pour mettre fin à la violence. UN وعلى وجه التحديد، لم تتخذ السلطات السورية الخطوة الأولى في سبيل وقف العنف.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné que l'Accord concernant les principes de partenariat du Gouvernement de coalition signé par le Président, Mwai Kibaki, et le dirigeant de l'ODM, Raila Odinga, était la première étape sur le long chemin vers un règlement politique durable, comprenant notamment la formation d'un nouveau gouvernement et la mise en œuvre d'une réforme constitutionnelle. UN وقد أكد الأمين العام المساعد أن الاتفاق بشأن مبادئ الشراكة في الحكومة الائتلافية الذي وقعه الرئيس، موييه كيباكي، وزعيم الحركة الديمقراطية في كينيا، رائيلا أودينكا، هو الخطوة الأولى في طريق طويلة نحو تسوية سياسية دائمة، تشمل تشكيل حكومة جديدة وإجراء إصلاح دستوري.
    Nous avons pris la première mesure dans le cadre d'un processus vaste et global pour rapprocher nos pays par la création de l'Union africaine. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في عملية واسعة النطاق وشاملة لجمع شمل بلداننا من خلال إنشاء الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus