Dans sa déclaration écrite, la délégation malaisienne propose pour le projet d'article 12 un texte remanié qui insiste sur ce principe. | UN | وقد اقترح وفدها في بيانها الخطي تعديل الصياغة للتأكيد على هذا المبدأ في مشروع المادة 12. |
Le Procureur s'est contenté de soumettre au tribunal la déclaration écrite ayant fait l'objet de la rétractation. | UN | واكتفى المدعي العام بتقديم البيان الخطي المسحوب للمحكمة. |
Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. | UN | ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة. |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Nous voudrions ajouter simplement deux points à leur exposé écrit. | UN | وبودنا فقط أن نضيف نقطتين إلى إسهامها الخطي. |
En pratique, une addition linéaire de l'exposition est souvent réalisée pour les polluants qui présentent le même mode d'action. | UN | وفي الممارسة العملية، يتم في كثير من الأحيان التجميع الخطي للتعرض بالنسبة للملوثات التي لديها نفس نمط العمل. |
Dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. | UN | ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف. |
Sa déclaration écrite à la cinquante-quatrième session de la Commission était intitulée < < Protecting boys and girls from harmful traditional practices > > (protéger les garçons et les filles des pratiques traditionnelles nocives). | UN | وقد جاء بيانها الخطي الموجه للدورة الرابعة والخمسين للجنة بعنوان حماية البنين والبنات من الممارسات التقليدية الضارة. |
Observation : Une partie a proposé à la deuxième session du Comite et dans sa communication écrite que le paragraphe 3 soit déplacé à l'article 4. | UN | تعليق: اقترح أحد الأطراف في الدورة الثانية للجنة وفي تقريره الخطي نقل الفقرة 3 إلى المادة 4. |
C. Une partie a indiqué dans sa communication écrite qu'il conviendrait de définir des seuils applicables pour les stocks privés de mercure. | UN | جيم - ذكر أحد الأطراف في تقريره الخطي أن إدراج مخزونات الزئبق الخاصة ينبغي أن يحدد عتبات ينطبق عليها. |
Les crochets qui apparaissent dans la première et la deuxième partie de l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. | UN | وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في الجزأين الأول والثاني الآراء المعرب عنها في التقرير الخطي للطرف. |
Il estime également que la réponse écrite motivée adressée au fonctionnaire à l'issue du contrôle hiérarchique est un moyen important d'asseoir la crédibilité de cette procédure. | UN | كذلك إن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية. |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Le Président du SBI a noté que le rapport écrit serait disponible à la quatorzième session de l'Organe. | UN | وأشار رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن التقرير الخطي سيتوفر أثناء الدورة الرابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Si l'expert-comptable est tenu de présenter les résultats de son travail par écrit, seul cet exposé écrit fait foi et a force impérative. | UN | إذا كان من واجب المحاسب أن يقدم نتائج عمله خطيا، فإن العرض الخطي وحده هو الذي له الصفة المرجعية الملزمة. |
Nombre d'EPT par km linéaire d'archives conservées de manière permanente | UN | عدد مكافئ الدوام الكامل المستخدم للكيلومتر الخطي من المحفوظات الدائمة المصونة |
Pour forcer un accélérateur linéaire, le ruban adhésif, ça suffit pas. | Open Subtitles | لاقتحام المسارع الخطي أظننا سنحتاج أكثر من شريطٍ لاصق |
Ce système d'authentification présupposerait que des échantillons de la signature manuscrite ont été préalablement analysés et mis en mémoire par le dispositif biométrique. | UN | ويفترض نظام التوثيق هذا أن عينات من التوقيع الخطي قد سبق تحليلها وتخزينها بواسطة أداة القياس الحيـوي. |
À cet égard, dans les observations écrites qu'elle a présentées à la Cour internationale de Justice, la France a fait valoir à juste titre que : | UN | وفي هذا الصدد، فإن فرنسا كانت موفقة عندما ذكرت في تعليقها الخطي المقدم إلى المحكمة ما يلي: |
7. La régression linéaire exige que les données soient approximativement linéaires. | UN | ٧ - ويقتضي الانحدار الخطي أن تكون البيانات خطية تقريبا. |
Quatorze États ont fait des observations écrites sur les exposés écrits des États et la contribution écrite des auteurs de la déclaration d'indépendance. | UN | وعرضت أربع عشرة دولة تعليقاتها الخطية على البيانات الخطية التي قدمتها الدول والإسهام الخطي من واضعي إعلان الاستقلال. |
As the Written Statement of the ILO in the Genocide Case read,'they are therefore a part of the terms of the convention as approved by the Conference when adopting the convention and both from a legal and from a practical point of view are in no way comparable to reservations'(see ICJ Pleadings, 1951 at p. 234). | UN | وكما ورد في البيان الخطي لمنظمة العمل الدولية في قضية الإبادة الجماعية، `هي بالتالي جزء من شروط الاتفاقية بالصيغة التي أقرها بها المؤتمر عند اعتماده للاتفاقية ولا يمكن مقارنة أي منها من الوجهة القانونية والوجهة العملية بالتحفظات` (انظر ICJ Pleadings, 1951, p. 234). |