Le droit malaisien et les accords sur le statut des forces applicables établissent la compétence pour connaître des infractions graves commises par le personnel malaisien des missions des Nations Unies. | UN | ويقيم قانون ماليزيا وتقيم الاتفاقات السارية فيها بشأن مركز القوات ولاية جنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأفراد الماليزيون المشاركون في بعثات الأمم المتحدة. |
L'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. | UN | وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها. |
Dans ces cas-là, c'est l'État hôte qui a compétence pour connaître des infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع، تكون الدولة المضيفة هي الدولة التي تؤكد إعمال ولايتها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام. |
Ce n'est donc pas en recherchant une solution à long terme que l'on pourra traiter les infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. Il faudra pour cela adopter une solution à court ou moyen terme. | UN | غير أن إيجاد حل على المدى البعيد لا يفي باحتياجات معالجة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في الأجلين القصير والمتوسط. |
Une autre option consisterait à établir un nouvel organe judiciaire ayant compétence à l'égard des crimes graves commis par des membres du personnel chargé du maintien de la paix. | UN | 72 - ويتمثل خيار آخر في إنشاء كيان قضائي جديد له ولاية قضائية لمقاضاة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها حفظة السلام. |
En revanche, les infractions graves commises par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies contre des personnes n'appartenant pas au personnel des Nations Unies dans un autre État n'étaient pas passibles de poursuites en Irlande. | UN | إلا أنه لا تجري في أيرلندا مقاضاة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها في بلد آخر موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد أفراد من غير موظفي الأمم المتحدة. |
La délégation algérienne rappelle qu'elle appuie fermement le principe de la tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies; la crédibilité et la réputation de l'Organisation en dépendent. | UN | وكرر تأكيد تأييد وفد بلده الثابت لمبدأ عدم التسامح مطلقا مع الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛ قائلا إن مصداقية الأمم المتحدة وسمعتها تتوقفان على ذلك. |
La délégation norvégienne demande instamment à tous les États d'établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission des Nations Unies. | UN | وحثت باسم وفدها جميع الدول على إقامة ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في بعثات الأمم المتحدة. |
Elle a confirmé que son cadre législatif couvrait suffisamment bien la question de la compétence à l'égard des infractions graves commises par ses citoyens affectés à une mission de l'Organisation des Nations Unies en dehors du territoire national, sans préjudice des privilèges et immunités dont ils peuvent bénéficier en application des dispositions du droit international contraignantes pour Chypre. | UN | وأكدت أن إطارها التشريعي يتناول على نحو مرضٍ مسألة الاختصاص القضائي في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء عملهم في الخارج في مهمة تابعة للأمم المتحدة، دون المساس بأي امتيازات وحصانات يمكن أن يتمتع بها هؤلاء الأشخاص بموجب قانون دولي ملزم لقبرص. |
Aux termes du nouveau paragraphe 17, le Secrétaire général doit également indiquer dans son rapport comment l'Organisation des Nations Unies pourrait aider les États Membres, à leur demande, à développer leur droit pénal interne concernant les infractions graves commises par un de leurs ressortissants ayant qualité de fonctionnaire ou d'expert en mission des Nations Unies. | UN | ووفقا للفقرة 17 الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره معلومات أيضا عن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها الأمم المتحدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في وضع قوانين جنائية محلية تتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين تابعين للأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات. |
Le rapport montre que si certains États ont fait des progrès réels s'agissant d'établir leur compétence pénale pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux alors qu'ils participent à des opérations des Nations Unies, et qu'il existe un cadre pour la coopération et l'échange d'informations, il reste beaucoup à faire pour mettre fin à l'impunité. | UN | فالتقرير يُظهِر أنه بينما أحرز بعض الدول تقدما كبيرا في إقامة ولاية جنائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، وبينما يوجد إطار للتعاون وتبادل المعلومات، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب. |
61. La délégation marocaine appuie les mesures visant à combler les lacunes juridictionnelles, notamment à encourager les États à établir leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux. | UN | 61 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للتدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في الولاية القضائية، ولا سيما عن طريق تشجيع الدول الأعضاء على إقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها. |
Des mécanismes doivent être mis en place pour garantir l'exercice par les États Membres de leur compétence s'agissant des infractions pénales graves commises par leurs nationaux participant à des activités de l'ONU à l'étranger, ou le transfert de cette compétence à l'État où les actes sont commis. | UN | ويلزم وجود آليات لضمان ممارسة الدول الأعضاء ولاية قضائية على الأعمال الإجرامية الخطيرة التي يرتكبها رعاياها المشاركون في أنشطة الأمم المتحدة في الخارج أو نقل تلك الولاية إلى الدولة التي تُرتكب فيها هذه الأعمال. |
La section II présente les informations communiquées par les gouvernements quant à la possibilité que leur offre leur législation nationale d'établir leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من التقرير معلومات أرسلتها الحكومات عن مدى شمولية اختصاصها القضائي بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها مواطنوها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
La section II présente les informations communiquées par les gouvernements sur la mesure dans laquelle leur droit interne établit leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. | UN | ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات. |
On trouvera dans la section II les informations communiquées par les gouvernements sur la mesure dans laquelle leur droit interne établit leur compétence, notamment à l'égard des infractions graves commises par leurs nationaux ayant la qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies. | UN | ويتضمن الفرع الثاني منه المعلومات الواردة من الحكومات عن نطاق ولايتها القضائية القائمة بموجب قوانينها الوطنية، لا سيما على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين للأمم المتحدة أو كخبراء لها موفدين في بعثات. |
77. Mme Norsharin (Malaisie) dit que malgré les efforts que font les États Membres pour promouvoir une prise de conscience et une attitude plus ferme face aux infractions graves commises par les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, de tels incidents continuent de se produire. | UN | 77 - السيدة نورشارين (ماليزيا): قالت إنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتعزيز التوعية بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وباتخاذ نهج استباقي إزاء ذلك، فما زالت تلك الأعمال تقع. |
78. La délégation malaisienne souscrit à l'appel lancé par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/88 afin que les États coopèrent entre eux et avec l'Organisation en échangeant des informations et en facilitant les enquêtes et les poursuites afin que les infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies ne restent pas impunies. | UN | 78 - وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد الدعوة الواردة في قرار الجمعية العامة 67/88 إلى التعاون في ما بين الدول والأمم المتحدة في إطار تبادل المعلومات وتيسير إجراءات التحقيق والمقاضاة لمنع الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات. |
8. Le Groupe des États d'Afrique se félicite des efforts faits par de nombreux États Membres pour établir leur compétence à l'égard des crimes graves commis par leurs nationaux dans le cadre de missions des Nations Unies. | UN | 8 - وأعربت عن ترحيب المجموعة الأفريقية بالجهود التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في بعثات الأمم المتحدة. |
34. Les États doivent établir leur compétence pour connaître des crimes graves commis par leurs nationaux alors qu'ils sont membres d'une mission de l'ONU. | UN | 34 - وأكد على وجوب أن تقيم الدول ولايتها القضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها لدى قيامهم بمهامهم كأعضاء في بعثات تابعة للأمم المتحدة. |
b) Leur compétence juridictionnelle en matière pénale pour les crimes graves commis par les membres du personnel de l'EMSP à l'étranger. | UN | (ب) الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الشركة العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج. |
Les infractions de nature grave commises par des fonctionnaires ou des experts en mission des Nations Unies contre des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel associé étaient en règle générale soumises à ses dispositions. | UN | وبصورة عامة، تكون خاضعة للقانون الأيرلندي الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |