Inquiète de la situation dangereuse créée par l'action des colons armés installés illégalement dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة، |
Inquiète de la situation dangereuse créée par les actes des colons armés installés illégalement dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة، |
Elle s'est également déclarée gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence commis par des colons israéliens armés dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
1. Incidents de sécurité graves dus à la violence | UN | ١ - الحوادث الأمنية الخطيرة الناجمة عن العنف |
L'hôpital Panzi de Bukavu, spécialisé dans le traitement des victimes de violences sexuelles, accueille chaque année 3 500 femmes souffrant de fistule ou d'autres blessures génitales graves résultant de violences sexuelles. | UN | ويستقبل مستشفى بانزي في بوكافو المتخصص في معالجة ضحايا الاغتصاب الجنسي 3500 امرأة في العام يعانين من الناسور وغيره من الإصابات التناسلية الخطيرة الناجمة عن العنف الجنسي. |
L'une des graves conséquences de ces pratiques de harcèlement serait qu'un nombre disproportionné d'étudiants dalits se seraient suicidés dans certains pays. | UN | وقد أفيد عن انتحار عدد كبير من الطلاب الداليت في بعض البلدان، كأحد الآثار الخطيرة الناجمة عن هذه المضايقات. |
La Chine a mis sur pied un dispositif très efficace pour contrer les graves répercussions de la crise financière internationale et, entre 2008 et 2012, elle est parvenue à maintenir une croissance annuelle moyenne du produit intérieur brut (PIB) de 9,3 %. | UN | 20- استجابت الصين استجابة فعالة جداً للآثار الخطيرة الناجمة عن الأزمة المالية الدولية، حيث حافظت على متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي عند نسبة 9.3 في المائة في السنة خلال الفترة من 2008 إلى 2012. |
Elle s'est également déclarée préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de violence de colons israéliens armés dans le territoire occupé. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن أعمال العنف المرتكبة من قبل المستوطنين الإسرائيليين المسلحين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, comme cela a été illustré récemment, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, comme cela a été illustré récemment, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Gravement préoccupée par la situation dangereuse créée par les actes de colons israéliens armés illégalement installés dans le territoire occupé, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Elle s'est déclarée gravement préoccupée également par la situation dangereuse créée par les actes de violence de colons israéliens armés dans le territoire occupé. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن أعمال العنف التي يمارسها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون في الأرض المحتلة. |
2. Incidents graves dus à la violence | UN | 2 -الحوادث الأمنية الخطيرة الناجمة عن العنف |
2. Incidents graves dus à la violence | UN | 2 - الحوادث الأمنية الخطيرة الناجمة عن العنف |
La loi générale de 1980 sur l'intervention, l'indemnisation et la responsabilité en matière d'environnement (loi CERCLA ou loi portant création du Superfonds) a été adoptée par le Congrès des États-Unis en réaction aux problèmes écologiques et sanitaires graves résultant de la façon dont des substances dangereuses avaient été évacuées. | UN | 61 - سن الكونغرس الأمريكي قانون الاستجابة البيئية الشاملة والتعويض والمسؤولية لعام 1980 للتصدي للمشاكل البيئية والصحية الخطيرة الناجمة عن تصريف المواد الخطرة في الماضي. |
La situation actuelle illustre les graves conséquences de l'échec des autorités de la Fédération, depuis quatre ans et demi, à nommer des juges aux postes vacants. | UN | وتبرز الحالة الراهنة العواقب الخطيرة الناجمة عن فشل مستمر من جانب سلطات الاتحاد في تعيين القضاة اللازمين منذ أربع سنوات و نصف(). |
:: Neuvième et douzième sessions, pour débattre du Rapport du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en particulier les graves répercussions de l'islamophobie et son incidence sur l'exercice des droits des disciples de l'islam; | UN | :: الدورة التاسعة والثانية عشرة، بشأن مناقشة التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة التداعيات الخطيرة الناجمة عن الخوف من الإسلام وآثارها على تمتع أتباع تلك الديانة بحقوقهم. |