"الخطيرة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • graves des droits de l'homme
        
    • flagrantes des droits de l'homme
        
    • graves aux droits de l'homme
        
    • grave des droits de l'homme
        
    • graves des droits humains
        
    • graves de droits de l'homme
        
    • massives
        
    Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    La loi prévoit également la suppression de l'exclusion explicite des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire du champ de l'amnistie. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Bien entendu, la crédibilité du Conseil sera toujours jugée à l'aune de son aptitude à riposter à des violations graves des droits de l'homme. UN بالطبع سيحكم دائما على مصداقية المجلس عن طريق قدرته على الاستجابة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    La riposte judiciaire face aux violations graves des droits de l'homme est restée faible. UN وظلت الاستجابة القضائية للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ضعيفة.
    Au Darfour et au Sud-Soudan, l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme reste un sujet extrêmement préoccupant, comme il se doit. UN ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً.
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    J'encourage les autorités congolaises à veiller à ce que les auteurs de violences sexuelles et d'autres violations graves des droits de l'homme soient tenus responsables de leurs actes. UN وأشجع السلطات الكونغولية على ضمان محاسبة مرتكبي أعمال العنف الجنسي وسائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, les procédures spéciales complètent l'examen périodique universel en traitant des violations graves des droits de l'homme partout dans le monde. UN ثانيا، تكمل الإجراءات الخاصة الاستعراض الدوري الشامل في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    La loi prévoit également la suppression de l'exclusion explicite des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire du champ de l'amnistie. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    Page Violations de plus en plus graves des droits de l'homme et détérioration de la situation humanitaire en République arabe syrienne UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    La pratique consistant à créer des commissions d'enquêtes internationales sur les violations graves des droits de l'homme doit être prise en compte et étudiée plus avant. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    Les gouvernements devraient dénoncer publiquement les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات أن تشجب علناً أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Les gouvernements devraient dénoncer publiquement les actes de violence et les violations graves des droits de l'homme. UN وينبغي أن تشجب الحكومات علانية أعمال العنف والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Pas plus que les récentes violations graves des droits de l'homme dont nous avons été témoins dans les génocides perpétrés au Cambodge et au Rwanda ou lors du nettoyage ethnique au Kosovo. UN وكذلك الأمر بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي شوهدت مؤخرا في كمبوديا ورواندا أو التطهير العرقي في كوسوفو.
    Il s'agit d'une part, de l'application de sanctions contre les violations graves des droits de l'homme. UN إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Il appartient au Gouvernement de traduire en justice les responsables de violations graves des droits de l'homme. UN ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Elle a encouragé l'Angola à mettre fin à l'impunité dont jouissaient les auteurs d'atteintes graves aux droits de l'homme. UN وشجعت أنغولا على إنهاء الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie de mettre en mouvement l'action pénale pour toute violation grave des droits de l'homme. UN وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Chaque Membre de l'ONU a un rôle à jouer dans les efforts visant à ce que les responsables de violations graves des droits humains et du droit humanitaire internationaux soient traduits en justice. UN ولكل عضو في الأمم المتحدة دور في كفالة أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي.
    La rapporteure spéciale demande une fois de plus à tous les États d'accorder une priorité élevée à la lutte contre des crimes aussi horribles et des violations aussi graves de droits de l'homme. UN ودعت من جديد جميع الدول إلى أن تضع محاربة هذه الجرائم البشعة والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في مقدمة برنامجها السياسي.
    Par ailleurs, des violations massives des droits de l'homme surviennent lorsque des États sont encouragés par les politiques d'apaisement de certains membres de la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وقعت عندما تشجعت دول على ذلك نتيجة سياسات الاسترضاء التي أخذت بها بعض الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus