la côte somalienne laissée sans protection peut aussi offrir une voie d'entrée pour l'acheminement d'armes sur le continent africain. | UN | ويمثل الخط الساحلي غير المحمي للصومال أيضا ممرا محتملا لتدفق الأسلحة إلى القارة الأفريقية. |
Le tsunami a touché la côte est de Sri Lanka quelques heures seulement après le séisme, ravageant plus des deux tiers du littoral de l'île. | UN | 8 - ضربت أمواج تسونامي الساحل الشرقي لسري لانكا في غضون ساعات من وقوع الزلزال، فدمرت أكثر من ثلثي الخط الساحلي للجزيرة. |
Il faudra en particulier définir plus clairement les résultats attendus de la décontamination du littoral. | UN | وتحتاج الدراسة، بصفة خاصة، إلى توخي درجة أكبر من الوضوح في تحديد الأهداف الإصلاحية المحتملة لتنظيف الخط الساحلي الملوث. |
Des PBDE ont également été détectés au-dessus de l'océan Indien (concentration moyenne de 2,5 pg/m3) ainsi que sur les côtes de Java en Indonésie (valeurs de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيز يبلغ 2,5 بيكوغرام/متر مكعب) وعبر الخط الساحلي بجاوه، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/متر مكعب). |
Dans d'autres cas, les nappes de pétrole ont été circonscrites et maintenues le long des côtes pour les empêcher d'atteindre d'autres zones où elles auraient pu provoquer d'autres dommages. | UN | وفي حالات أخرى، جرى تطويق النفط واحتجازه على الخط الساحلي للحيلولة دون بلوغه مناطق أخرى والتسبب في مزيد من الأضرار. |
Suivant ce plan, Israël contrôlerait également la zone côtière de la bande de Gaza. | UN | وبموجب هذه الخطة، تسيطر إسرائيل أيضا على الخط الساحلي لقطاع غزة. |
45. La région est menacée par une surexploitation des zones côtières, qui fait disparaître les littoraux naturels et aggrave la pollution marine. | UN | ٥٤ - والاستغلال التنافسي للمناطق الساحلية - وما نجم عنه من اختفاء الخط الساحلي الطبيعي - وتفاقم التلوث البحري يهددان المنطقة بشكل خاص. |
L'Indonésie a été le pays le plus touché, car la côte de la province d'Aceh a été endommagée par le choc initial du séisme, puis immédiatement engloutie par le tsunami. | UN | وكانت إندونيسيا هي أكثر البلدان تضررا باعتبار أن الخط الساحلي لإقليم آشيه في إندونيسيا تعرض للدمار بفعل القوة الأولية للزلزال وأعقب ذلك أن اجتاحته فورا أمواج تسونامي. |
On pense que d'importantes réserves de pétrole pourraient être découvertes dans l'ouest de la Géorgie grâce à des forages profonds effectués le long de la côte et du plateau continental de la mer Noire. | UN | ويعتقد بأنه يحتمل العثور على كميات هامة من الاحتياطي النفطي في المنطقة الغربية من جورجيا بواسطة الحفر إلى أعماق كبيرة على طول الخط الساحلي والرصيف القاري للبحر الأسود. |
Le Libéria dispose d'une frontière maritime de 579 kilomètres de long. la côte Atlantique se caractérise par des lagunes, des mangroves, des bancs de sable déposés par les rivières et un plateau intérieur herbeux qui permet une agriculture limitée. | UN | ويُطِلُّ الخط الساحلي على المحيط الأطلسي، ويتميز بوجود البحيرات، ومستنقعات المنغروف، والحواجز الرملية التي تودعها الأنهار، وهضبة مُعشبة داخلية تحتمل زراعة محدودة. |
Sa zone d'opérations couvre le sud de la mer Rouge, le golfe d'Aden et une partie de l'océan Indien, notamment la région des Seychelles et, plus récemment, des zones éloignées de la côte de l'Afrique de l'Est. | UN | وتغطي عملية أتلانتا منطقة تشمل جنوب البحر الأحمر وخليج عدن وجزءا من المحيط الهندي بما في ذلك جزر سيشيل، وقد امتدت مؤخرا إلى المناطق النائية من الخط الساحلي الأفريقي. |
Les deux tiers du littoral libanais ont été touchés. | UN | وقد أثر هذا التسرب النفطي على ثلثي الخط الساحلي للبنان. |
Ce procédé consiste à appliquer des conditions et des techniques standard pour évaluer la présence de pétrole le long du littoral tout entier plutôt que dans des transects limités. | UN | وتستخدم في طرائق المسح هذه مصطلحات وتقنيات معيارية لتقدير مستوى النفط المنسكب على طول الخط الساحلي عوضاً عن قطع عَرْضية محدودة. |
Des PBDE ont également été détectés au-dessus de l'océan Indien (concentration moyenne de 2,5 pg/m3) ainsi que sur les côtes de Java en Indonésie (valeurs de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإيثرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيز يبلغ 2.5 بيكوغرام/متر مكعب) وعبر الخط الساحلي بجاوه، إندونيسيا ( بقيم تبلغ 15 بيكروغرام/متر مكعب). |
Des PBDE ont également été détectés au dessus de l'océan Indien (concentration moyenne de 2,5 pg/m3) ainsi que sur les côtes de Java en Indonésie (valeurs de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيزات 2.5 بيكوغرام/م3) وعبر الخط الساحلي بجاوة، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/م3). |
Des PBDE ont également été détectés au dessus de l'océan Indien (concentration moyenne de 2,5 pg/m3) ainsi que sur les côtes de Java, en Indonésie (valeurs de 15 pg/m3). | UN | كما تم اكتشاف الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل عبر المحيط الهندي (بمتوسط تركيزات 2.5 بيكوغرام/م3) وعبر الخط الساحلي بجاوة، إندونيسيا (بقيم تبلغ 15 بيكوغرام/م3). |
Elle se pratique désormais plus loin des côtes, par souci d'éviter la dégradation des plages et des côtes, ce qui permet d'éviter les effets nocifs de l'extraction côtière. | UN | واستجابةً لأوجه القلق إزاء التردي الشاطئي والساحلي، أخذت مواقع استخراج الرمال والحصى تدخل أكثر فأكثر في عرض البحر تلافياً للآثار الضارة المترتبة على هذه العملية أمام الخط الساحلي. |
Certains pays africains indiquent dans leur rapport que, en raison du nombre d'installations de stockage du pétrole situées le long des côtes, la pollution y est sensiblement supérieure dans cette partie de la région et qu'elle constitue un danger majeur pour l'environnement. | UN | وأبلغت بعض البلدان اﻷفريقية أن وجود العديد من مرافق تخزين النفط على امتداد الخط الساحلي يجعل التلوث أشد في ذلك الجزء من المنطقة، وهو يشكل تهديدا بيئيا رئيسيا. |
Les résultats ainsi obtenus peuvent servir de base à l'élaboration de cartes informatiques indiquant l'ampleur de la pollution côtière. | UN | ويمكن استخدام النتائج المستخلصة من هذا النوع من المسح في وضع خرائط حاسوبية تبين مدى انتشار التلوث على الخط الساحلي. |
Si le conflit a entravé l'application de l'interdiction sur la Rive occidentale du Jourdain et dans certains endroits de Gaza, la chasse illégale des oiseaux migrateurs le long du littoral de Gaza devrait cependant être immédiatement stoppée. | UN | مع أن النزاع قد عرقل إنفاذ الحظر المفروض على الصيد في الضفة الغربية وفي بعض أجزاء قطاع غزة، فإنه يتعين أن يتوقف على الفور الصيد غير القانوني للطيور المهاجرة على طول الخط الساحلي لقطاع غزة. |
c) En répandant l’usage des plans d’occupation des sols et en imposant des restrictions en matière de construction de façon à préserver les littoraux (par exemple, les législations française, espagnole, danoise et égyptienne interdisent de construire à moins d’une certaine distance du littoral); | UN | )ج( تطوير تخطيط استخدام اﻷرض، بأسلوب أوسع نطاقا، وحماية الخط الساحلي من خلال فرض قيود على البناء )فالتشريعات في فرنسا واسبانيا والدانمرك ومصر تحول دون البناء في نطاق مسافة محددة من الساحل، على سبيل المثال(؛ |