"الخفية" - Traduction Arabe en Français

    • invisible
        
    • cachés
        
    • cachée
        
    • invisibles
        
    • occultes
        
    • caché
        
    • clandestines
        
    • clandestins
        
    • cachées
        
    • secrète
        
    • secrets
        
    • larvés
        
    • occulte
        
    • latents
        
    • secrètes
        
    Au sein des gouvernements, les responsables visibles se soumettaient trop à la main invisible et peu fiable du marché. UN ولقد تنازلت أيدي الحكومة الظاهرة والخاضعة للمساءلة أكثر مما ينبغي لأيدي السوق الخفية وغير الموثوقة.
    Il est nouveau, la main invisible au travail, nous contrôler, meme si elle nous pousse devant notre seuil de la douleur. Open Subtitles ها هي مرة اخرى, اليد الخفية بالعمل , تتحكم بنا حتى لو كانت تدفع لنا الماضي الاليم
    Cela signifie que l'appartement est relié à des caméras cachés. Open Subtitles مما يعني أن تلك الشقة مملوءة بالكاميرات الخفية
    Comme le voleur a bougé la caméra cachée, il pourrait avoir laissé un truc derrière. Open Subtitles وبما أن اللص قد ركل الكاميرا الخفية فكرت بأنه سيترك شيئاً خلفه
    - C'est un détecteur infra-rouge. Il détecte l'énergie des masses invisibles. Open Subtitles إنه مكشاف الأشعة تحت الحمراء يكتشف الطاقة الخفية الهائلة
    Ce Conseil ne sera sûr que le jour où, devenu transparent, démocratique, avec la participation réelle des États non membres, on en bannira à jamais les menées dangereuses et occultes. UN والمجلس لن يصبح مجلس أمن ما لم تحل الشفافية والديمقراطية ومشاركة الدول غير اﻷعضاء محل المناورات الخطيرة الخفية الحالية.
    C'était une commande vocale dormante qu'elle a implantée, mais j'ai scanné et nettoyé la matrice neurale de tout déclencheur caché. Open Subtitles كان موجه الأوامر منشط للاوامر الصوتية التي زرعتها، ولكنني مسحته ونقيت المصفوفة العصبية لأي مشغلات فيروسية الخفية
    Avec la fin de la rivalité entre les superpuissances, les activités clandestines et le secret ont cédé la place à une transparence croissante. UN وبزوال تنافس الدولتين العظميين، أخلت اﻷنشطة الخفية والسرية الطريق أمام الوضوح المتزايد.
    Celui où M. Fantastic et la Femme invisible se marient. Open Subtitles العدد الذي فيه السيد فانتستيك والفتاة الخفية يتزوجون
    Oui, avec la salope invisible et "Flame On" et tout ça. Open Subtitles نعم، تلك العاهرة الخفية و المشتعل و هذا الهراء
    La main invisible du marché tient encore fermement à la gorge les populations pauvres et celles des pays en développement. UN ويد السوق الخفية ما زالت تحكم قبضتها على أعناق شعبنا المسكين وبلدان العالم النامية.
    Toutefois, on ne savait pas exactement où était cette main invisible dans la crise mondiale actuelle frappant les produits de base. UN غير أنه ليس واضحاً مكان وجود اليد الخفية الآن في ضوء أزمة السلع الأساسية العالمية الراهنة.
    Des défauts cachés sont apparus au stade de la mise en service. UN وظهرت العيوب الخفية في مرحلة الإعداد للتشغيل.
    Cependant, il existe toujours un certain nombre de dangers cachés en matière de sécurité internationale. UN ورغم ذلك، ما زال هناك عدد من الأخطار الخفية على ساحة الأمن الدولي.
    Il importe de calculer l'ensemble des coûts liés à sa possession, notamment les coûts cachés, imputables par exemple à la maintenance ou à la formation. UN كما أن من المهم حساب التكلفة الإجمالية للملكية بما في ذلك التكاليف الخفية كتكاليف الصيانة والتدريب من بين تكاليف أخرى.
    Je te jure que si c'est une sorte de caméra cachée... Open Subtitles اقسم بالله ان كنت قمت بشئ من الكاميرا الخفية
    À cet égard, l'amendement de mars 2006 à la loi sur l'égalité en matière d'emploi a introduit des mesures préférentielles visant à éliminer à terme les obstacles invisibles à l'avancement des femmes. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ أن تعديل عام 2006 لقانون التساوي في العمالة قد أدخل إجراءات إيجابية من شأنها أن تُفضي، في نهاية الأمر، إلى إزالة الحواجز الخفية التي تحول دون ترقية المرأة.
    J'ai rafraichi mes connaissances sur les sociétés occultes. Open Subtitles كنت أبحث دائماً فى أنظمة المجتمعات الخفية.
    Et accrochez-vous, car je pense être sur le point de dévoiler la poussière familiale du genre caché. Open Subtitles و جهزوا أنفسكم لأنني اظن أني على وشك كشف بعض الأسرار العائلية الخفية
    Créée en 1962 par la Défense et l'armée pour des opérations clandestines. Open Subtitles لقد تم انشاء الشركة فى عام 1962 على يد وزارة الدفاع وهدفها الوحيد هو العمليات الخفية السرية
    Les disparitions forcées et les centres clandestins de détention UN حالات الاختفاء القسري ومراكز الاحتجاز الخفية
    Ou contraindre une femme ordinaire à chercher des vérités cachées. Open Subtitles أو يحفز النساء العاديات للبحث عن الحقائق الخفية
    L'opération secrète qui a poussé Israël à envahir... Open Subtitles العملية الخفية التي حثت الإسرائيليين على الغزو
    En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. UN وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية.
    :: Les guerres dans lesquelles nous nous impliquons en supplétifs inconscients, les conflits ouverts ou larvés que nous entretenons en pyromanes irresponsables, ont éloigné la paix de nombre de régions du continent. UN :: وقد قوّضت الحروب التي نحن منخرطون في إضافتها إلى سجلنا بلا وعي، والنزاعات المفتوحة أو الخفية التي نلوح بإشعال فتيلها بلا مسؤولية، سبل تحقيق السلام في مناطق عديدة من القارة.
    Il existe toujours également un comportement sexiste prononcé, mais occulte, dans la pratique professionnelle. UN إن الدين المستحق لا يزال يتمثل في الانحياز الواضح ضد المرأة في المناهج الخفية لمهنة التدريس.
    Bien qu'il ait été indiqué qu'un individu a été condamné en 1994 pour traite d'enfants, il n'y a aucune raison de croire que la vente ou la traite d'enfants fasse partie des crimes cachés ou latents. UN وقد أشير إلى إدانة شخص بالاتجار بأطفال في عام ٤٩٩١، إلا أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بيع اﻷطفال أو الاتجار هو من بين الجرائم الخفية أو المستترة.
    Je me bornerai à citer quelques exemples, qui suffisent à illustrer les visées secrètes que cette organisation non gouvernementale nourrit à l'encontre de la Turquie et les motifs politiques qui les sous-tendent : UN وسوف أشير فحسب إلى بعض الأمثلة التي تكفي للكشف عن المآرب الخفية والدوافع السياسية لهذه المنظمة غير الحكومية ضد تركيا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus