"الخلافات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les divergences
        
    • les différends
        
    • des divergences
        
    • désaccords
        
    • leurs différends
        
    • différences
        
    les divergences existant entre les nations au sujet du terrorisme ne concernent pas la nécessité de l'éliminer mais la manière de le faire. UN وإن الخلافات القائمة بين الدول فيما يتعلق بالإرهاب ليست على الحاجة إلى القضاء عليه ولكن على الوسائل الصحيحة لتحقيق ذلك.
    Il est également clair que les divergences les plus marquées ne peuvent être ni surmontées ni minimisées outre mesure si nous voulons que l'accord soit digne de l'effort qui sera certainement nécessaire pour y parvenir. UN ومن الواضح بنفس القدر أن الخلافات القائمة كبيرة ولا يصح تجاهلها أو التهوين منها، وأن تحقيق اتفاق يتطلب بذل جهد ضخم.
    Toutefois, il a jugé que les deux organismes avaient eu suffisamment de temps pour régler les divergences que faisaient apparaître les comptes interfonds. UN غير أن المجلس أعرب عن قلقه لأن وقتا كافيا قد انقضى دون أن تعالج الخلافات القائمة في الحسابات المشتركة بين الصناديق.
    La Chine a toujours maintenu que les différends dans ce domaine doivent être résolus par le dialogue et les échanges de vues. UN فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء.
    Je suis persuadé que la profondeur des divergences d'opinion actuelles et le souci d'assurer le bon fonctionnement de cet organe nous dictent un travail progressif et extrêmement prudent. UN إنني على اقتناع بأن عمق الخلافات القائمة حتى الآن وقدرة هذا الجهاز على العمل يمليان علينا ضرورة معالجة هذه المسألة على مراحل وبقدر شديد من الحرص.
    Une telle conférence devra être saisie des résultats concrets des travaux du Comité spécial et de propositions précises propres à éliminer les désaccords existants. UN ويجب أن تُقدم للمؤتمر الرفيع المستوى نتائج ملموسة لمداولات اللجنة المخصصة ومقترحات محددة لتسوية الخلافات القائمة.
    Il reconnaît également les progrès qu'elles ont déjà réalisés grâce à une négociation directe sur la voie du règlement de leurs différends. UN وهو يشكل أيضا اعترافا بما حققته فعلا في المفاوضات المباشرة بشأن الخلافات القائمة بينها.
    Nous formons le voeu que chaque Sud-Africain suive l'exemple de ces deux hommes remarquables et sache surmonter les différences pour, après l'élimination de l'apartheid, instaurer une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ونأمل أن يحذو كل فرد من أبناء جنوب افريقيا حذو هذين الرجلين البارزين، وأن ينجح، بعد القضاء على الفصل العنصري في التغلب على الخلافات القائمة لاقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Nous comprenons également que le Président a présenté un certain nombre de suggestions en vue de surmonter les divergences à la toute dernière phase des négociations. UN وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات.
    Il faudra pour cela concilier les divergences, en particulier sur l'article 18, ce qui ne sera pas possible si toutes les parties concernées ne font pas preuve de souplesse. UN وسيقتضي ذلك التقريب بين الخلافات القائمة ولا سيما حول المادة 18، وهو ما لا يمكن أن يحدث إلا إذا توخيت المرونة من جانب جميع المعنيين.
    Les Collaborateurs pourraient peut-être s'employer à dégager les divergences qui existent quant aux diverses propositions présentées ici, à titre tant officiel qu'informel. UN وقد يعمل أصدقاء الرؤساء الستة على فهم الخلافات القائمة بشأن مختلف المقترحات المعروضة، الرسمي منها وغير الرسمي.
    À cet égard, le Comité regrette que le processus de consultation n'ait pas contribué à réduire davantage les divergences sur la question entre les parties. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن الأسف لأن عمليات التشاور لم تضيِّق بشكل ملحوظ الخلافات القائمة بين مختلف الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Nous espérons que la présente session prendra des mesures concrètes pour surmonter les divergences dans ce domaine, justifiant ainsi pleinement le concept de multilatéralisme. UN ونتوقع أن تتخذ الدورة الحالية تدابير ملموسة لتجاوز الخلافات القائمة في هذا المجال، فتبرر بذلك تماما مفهوم التعددية.
    les divergences quant au meilleur moyen de rendre compte d'un échec constituent une manière peu glorieuse de conclure l'année guère enthousiasmante de la Conférence du désarmement. UN إن الخلافات القائمة حول أفضل السبل لتصوير فشل ما تشكل نهاية يصعب تصديقها لسنة وسط في تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    La Syrie s'attend à ce les représentants des Nations Unies s'emploient à mettre fin aux tensions actuelles entre les États Membres et non pas à créer des problèmes ou à accentuer les divergences existantes. UN إن الدور الذي نتوقعه من ممثلي الأمم المتحدة هو العمل على إنهاء أي توترات تشهدها العلاقات بين الدول الأعضاء في المنظمة الدولية وليس اختلاق المشاكل أو تأجيج الخلافات القائمة بينها.
    Cette soixantième session, qui vient de s'achever, nous a permis de réaliser des avancées notables tout en cherchant à surmonter les différends qui subsistent. UN وتمكنا خلال الدورة الستين التي اختتمت أعمالها مؤخرا من إحراز تقدم مهم في سعينا للتغلب على الخلافات القائمة.
    On a souligné la nécessité urgente de régler les différends existants par des moyens pacifiques et l'importance de la paix en tant que préalable du développement. UN وأكدت الاجتماعات الحاجة الماسة إلى حل الخلافات القائمة حلا سلميا وأهمية السلم كشرط أساسي من شروط التنمية.
    Par ailleurs, la Convention de règlement, ratifiée en 1850 par les Gouvernements britannique et argentin, a permis de résoudre intégralement les différends existant entre les deux pays. UN وأضاف أن اتفاقية التسوية، التي صدقت عليها في عام 1850 حكومتا بريطانيا والأرجنتين سوَّت تسوية شاملة الخلافات القائمة.
    Toutefois, compte tenu des divergences de vues en la matière, il serait probablement plus judicieux de ne pas compliquer la décision en cherchant à modifier le règlement intérieur. UN بيد أنه بالنظر إلى الخلافات القائمة بين جميع الوفود بشأن هذه المسألة، ربما ينبغي تفادي إثقال القرار بالسعي إلى تعديل النظام الداخلي.
    Les Fidji espèrent sincèrement que ces négociations seront couronnées de succès, en vue de résoudre des divergences de longue date et d'instaurer une paix à long terme dans la région. UN ويحدونا في فيجي وطيد الأمل في أن تكلل المفاوضات بالنجاح في حل الخلافات القائمة منذ وقت بعيد وتحقيق سلام طويل الأمد في المنطقة.
    Un autre domaine de préoccupation pour la communauté internationale a été les désaccords avec la Jamahiriya arabe libyenne. UN وثمة مجال آخر يدعو إلى قلق المجتمع الدولي هو الخلافات القائمة مع الجماهيرية العربية الليبية العظمى.
    Ceux-ci ont procédé à des échanges diplomatiques visant à trouver des solutions à leurs différends. UN وتبادل السودان وتشاد الوفود الدبلوماسية بغرض حل الخلافات القائمة بينهما.
    Cette compatibilité l'emporte largement sur nos différences de vues. UN وهذا الاتفاق يفوق في أهميته الخلافات القائمة بيننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus