Mais les propriétaires privés ont la liberté de choisir leurs locataires et, dès lors, il peut arriver qu'une personne cherchant un logement se sente victime d'une discrimination en raison, par exemple, de son origine ethnique. | UN | وبما أن أصحاب البيوت الخواص أحرار في اختيار مستأجريهم قد تنشأ حالات يواجه فيها الشخص الذي يبحث عن مسكن تمييزاً ضده، كأن يكون هذا التمييز بسبب الخلفية الإثنية للمستأجر. |
L'éducation, gratuite, est accessible à tous sans préjugés fondés sur le sexe, les capacités, la langue, la couleur, la religion, les convictions politiques ou l'origine ethnique. | UN | ويتاح التعليم المجاني والميسر لجميع الطلبة بدون تحيز بسبب نوع الجنس أو القدرات أو اللغة أو اللون أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الخلفية الإثنية. |
Les efforts humanitaires de l'Organisation sont communautaires, axés sur les enfants et plus particulièrement les individus dans le besoin, quels que soient leur race, leur sexe, leur origine ethnique ou leurs convictions religieuses. | UN | وتقوم الجهود الإنسانية للمنظمة الدولية للرؤية العالمية على المجتمعات المحلية كما أنها تركز على الأطفال وهي متاحة للمحتاجين، بغض النظر عن العرق أو نوع الجنس أو الخلفية الإثنية أو المعتقدات الدينية. |
De supprimer la mention de l'origine ethnique sur les documents d'identité, afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des citoyens singapouriens et de réduire l'importance de l'identité ethnique dans les relations avec l'État et dans la société au sens large; | UN | :: الكف عن الإشارة إلى الخلفية الإثنية في وثائق الهوية، حتى لا يؤبَّد تصنيف السنغافوريين حسب إثنياتهم وحتى تقلَّل أهمية الهوية الإثنية في تفاعلات الفرد مع الدولة وداخل المجتمع السنغافوري ككل. |
Les résultats doivent être récompensés, quel que soit le sexe de l'élève, son origine sociale, son origine ethnique, d'éventuels handicaps physiques, ou quelle que soit sa religion. | UN | وينبغي أن يكافأ النجاح وأن يتم تشجيعه بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو الخلفية الإثنية أو الإعاقة البدنية أو الدين. |
2.3 L'auteur mentionne des cas analogues dans lesquels l'origine ethnique des postulants à un emploi dans des casinos autorisés à vendre de l'alcool a été invoquée comme motif de la nonapprobation de l'embauche. | UN | 2-3 ويشير صاحب البلاغ إلى حالات مشابهة اعتبرت فيها الخلفية الإثنية لطالبي الوظائف في الكازينوهات المرخصة سبباً لعدم الموافقة على توظيفهم. |
origine ethnique, religieuse, sociale (éventuellement) : | UN | الخلفية الإثنية أو الجماعة الدينية أو الاجتماعية (إذا كان لها صلة بالموضوع): |
origine ethnique (éventuellement) : . | UN | الخلفية الإثنية (إذا كان لها صلة بالموضوع): |
15. Existetil des distinctions, des préférences ou des préjugés, en matière d'acquisition de la nationalité des Émirats arabes unis par exemple au motif de l'origine ethnique ou de la couleur? | UN | 15- هل توجد أية أوجه تمييز أو تفضيل أو تحيُّز على صعيد المواطَنة في دولة الإمارات العربية المتحدة على أساس اعتبارات منها مثلاً اعتبارات الخلفية الإثنية أو لون البشرة؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى بيان |
Des restrictions à certains droits et libertés fondamentaux, en cas de guerre ou d'urgence, ne peuvent être imposées pour des motifs liés au sexe, à la nationalité, à la race, à la religion, à la langue, à l'origine ethnique ou sociale, aux convictions politiques ou autres, à la fortune ou à toute autre caractéristique personnelle. | UN | ولا يجوز أن يقوم تقييد بعض حقوق الإنسان وحرياته إبان إعلان حالة الحرب أو الطوارئ على أساس نوع الجنس، أو الجنسية، أو الأصل العرقي، أو الدين، أو اللغة، أو الخلفية الإثنية أو الاجتماعية، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الملكية، أو أي سماتٍ شخصية أخرى. |
origine ethnique, religieuse, sociale (éventuellement): | UN | الخلفية الإثنية أو الجماعة الدينية أو الاجتماعية (إذا كان لها صلة بالموضوع): |
18. La loi sur l'élimination de la discrimination raciale dans les programmes éducatifs et les médias publics est un instrument visant à assurer l'égalité des chances pour tous, quelle que soit l'origine ethnique ou culturelle. | UN | 18- وأفادت كوستاريكا أن القانون المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري في البرامج التعليمية ووسائط الإعلام العامة هو بمثابة الأداة التي تتاح بواسطتها فرص متكافئة للجميع بغض النظر عن الخلفية الإثنية أو الثقافية. |
origine ethnique, religieuse, sociale (éventuellement) : _ | UN | الخلفية الإثنية أو الجماعة الدينية أو الاجتماعية (إذا كان لها صلة بالموضوع): |
origine ethnique, religieuse, sociale (éventuellement): | UN | الخلفية الإثنية أو الجماعة الدينية أو الاجتماعية (إذا كان لها صلة بالموضوع): |
origine ethnique, religieuse, sociale (éventuellement): | UN | الخلفية الإثنية أو الجماعة الدينية أو الاجتماعية (إذا كان لها صلة بالموضوع): |
10. Le Centre pour les droits civils et politiques indique que la Bosnie-Herzégovine doit veiller au fonctionnement effectif de l'Institut des personnes disparues et veiller à ce qu'il soit suffisamment équipé pour accomplir sa tâche, quelle que soit l'origine ethnique de la victime. | UN | 10- وقال مركز الحقوق المدنية والسياسية أن على البوسنة والهرسك أن تضمن تشغيل معهد المفقودين وتزويده بأفضل التجهيزات لأداء المهام المنوطة به، بغض النظر عن الخلفية الإثنية للضحية المعنية(16). |
53. Au Chili, l'égalité de toutes les religions est garantie par plusieurs lois; au Costa Rica, bien que la Constitution fasse du catholicisme la religion nationale, la loi sur l'élimination de la discrimination raciale dans les programmes éducatifs et les médias prévoit l'égalité des chances pour tous, quelle que soit l'origine ethnique ou culturelle. | UN | 53- وفي شيلي، ثمة عدة قوانين وطنية تكفل المساواة بين جميع الأديان؛ وفي كوستاريكا، ورغم إقرار الدستور الكاثوليكية ديناً وطنياً، فإن القانون المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري في البرامج التعليمية وفي وسائط الإعلام يتوخى تكافؤ الفرص للجميع، بغض النظر عن الخلفية الإثنية أو الثقافية. |
Par une décision du 21 mars 1995, le Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a confirmé la décision du Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale, estimant que rien ne prouvait que l'origine ethnique de l'auteur avait été un facteur pris en considération dans la décision du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool. | UN | وفي قرار مؤرخ 21 آذار/مارس 1995، أكد رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص قرار المفوض المعني معتبراً أنه ليس هناك ما يدل على أن الخلفية الإثنية لصاحب البلاغ كانت عاملاً في قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية. |
La loi garantit l'application des principes de transparence, d'équité et d'égalité aux candidats se présentant pour rejoindre les forces armées, sans qu'aucune discrimination pour quelque motif que ce soit (sexe, race, langue, religion, convictions politiques ou autres, origine ethnique ou sociale, fortune ou autre situation) ne soit pratiquée (art. 50). | UN | ويضمن القانون تطبيق مبادئ الشفافية والنزاهة والحقوق المتساوية للمرشحين المتقدمين بطلبات للالتحاق بالخدمة في الجيش بدون تمييز على أي أساس من الأسس (الجنس، أو العنصر، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو غير السياسي، أو الخلفية الإثنية أو الاجتماعية، أو حالة الملكية أو أي حالة أخرى) (المادة 50). |
À cet égard, l'inviolabilité de l'autonomie désigne l'exécution des activités d'enseignement supérieur et des autres activités qui protègent le droit des membres du corps enseignant à la protection des citoyens contre la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur de la peau, la nationalité et l'origine ethnique, l'origine sociale, les convictions politiques et religieuses, la propriété et le statut social (art. 13). | UN | وفي هذا الصدد تشير حرمة الإدارة الذاتية إلى تنظيم التعليم العالي والأنشطة الأخرى بما يحمي حقوق أعضاء الوسط الأكاديمي من التمييز ضد المواطنين بسبب الجنس أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الخلفية الإثنية أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات السياسية والدينية، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي(المادة 13). |