"الخلفية العرقية" - Traduction Arabe en Français

    • origine ethnique
        
    • appartenance ethnique
        
    • origine raciale
        
    • race
        
    Tous les citoyens turcs jouissent de droits égaux sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, la race, le sexe ou la religion. UN فكل المواطنين اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في الحقوق دون تمييز على أساس الخلفية العرقية أو السلالة أو الجنس أو الدين.
    Elle a souligné que l'enquête était absolument libre de toute discrimination quant à l'origine ethnique des victimes. UN وشددت على أن التحقيق يقوم على أساس غير تمييزي من حيث الخلفية العرقية للضحايا.
    Il n'est pas rassemblé de statistiques qui permettraient d'établir un lien entre l'origine ethnique des enfants et le risque qu'ils courent d'abandonner leurs études. UN وقالت إن البلد لا يجمع إحصائيات تربط بين الخلفية العرقية للأطفال واحتمال تسربهم من المدارس.
    Dans le même temps, nous réaffirmons la nécessité de mettre en oeuvre des politiques qui comprennent des dimensions telles que l'appartenance ethnique, le sexe, l'âge et le degré de pauvreté. UN وفي الوقت ذاته، نعيد التأكيد على الحاجة إلى تنفيذ سياسات عامة تشمل الخلفية العرقية وأبعادا أخرى مثل المسائل الجنسانية والسن والفقر.
    85. Le chapitre de la Constitution srilankaise consacré aux droits fondamentaux énonce sans ambiguïté le principe de la nondiscrimination raciale et de l'égalité d'accès pour tous aux lieux publics quelle que soit son origine raciale/ethnique. UN 85- يضع فصل الحقوق الأساسية في دستور سري لانكا مقاييس لا لبس فيها فيما يخص عدم التمييز على أساس العرق والمساواة في الوصول إلى المرافق العامة بصرف النظر عن الخلفية العرقية/الإثنية.
    Pour la sauvegarde de toutes les Suédoises, y compris des femmes qui sont d'origine ethnique autre que suédoise, les documents d'information de la police sont disponibles en sept langues. UN وحرصا على حماية جميع النساء في السويد، بمن فيهن النساء ذوات الخلفية العرقية غير السويدية، تتوافر المواد الإعلامية التي تنشرها الشرطة بعدة لغات.
    Sur le plan international, la question de l'égalité des chances ne se limite souvent pas à l'égalité des sexes, mais est également envisagée par rapport à des caractéristiques comme l'origine ethnique et l'âge. UN وعلى الصعيد الدولي، يراعي أن قضية " الفرص المتساوية " كثيرا ما لا تكون قاصرة على منح فرص متكافئة فيما يتصل بمسألة نوع الجنس، وذلك بشأن خصائص من قبيل الخلفية العرقية والعمر.
    La formation doit mettre l'accent non seulement sur l'origine ethnique, les aptitudes et les besoins particuliers de chaque individu, mais également sur l'égalité des sexes. UN ويجري التشديد في الإعداد في التوجيه على وجوب أن يركز التوجيه لا على الخلفية العرقية والقدرات والحاجات الخاصة لكل فرد فحسب، بل وأن يتناول كذلك الجانب الجنساني.
    16. Toutes les personnes résidant en Norvège ont accès aux soins de santé, dans des conditions d'égalité, sans distinction de sexe ou d'origine ethnique. UN 16- ويستفيد جميع السكان المقيمين في النرويج من الخدمات الصحية بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية.
    Niveau d'instruction de la population néerlandaise âgée de 15 à 64 ans, par âge et origine ethnique Primaire UN مستوى تعليم السكان الهولنديين من سن 15-64 سنة (حسب الخلفية العرقية والعمر)()
    C'est pourquoi on ne peut pas répondre à la conclusion 35 et à la recommandation 36 du Comité concernant la fourniture de données et de renseignements, ventilés par origine ethnique, sur les conséquences de la législation et de la politique appliquées dans le secteur social pour les femmes handicapées et âgées, notamment en ce qui concerne les prestations de santé et autres. UN ولهذا لا تتمكن هولندا من الرد على الاستنتاج 35 والتوصية 36 للجنة فيما يتعلق بتقديم بيانات ومعلومات مقسمة حسب الخلفية العرقية لآثار التشريعات والسياسات في القطاع الاجتماعي على المعوقات والمسنات، بما في ذلك ما يتعلق بصحتهن واستحقاقاتهن الأخرى.
    Le Ministère de l'éducation a défini la discrimination comme une distinction fondée sur " le sexe ou l'origine ethnique, économique, sociale ou religieuse " . UN وعرَّفت وزارة التعليم التمييز بأنه التمييز القائم على أساس " نوع الجنس أو الخلفية العرقية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الدينية.
    Des campagnes sont organisées, à l'intention des hommes comme des femmes, et un voyage d'étude est prévu pour septembre au cours duquel des hommes d'origine ethnique qui se sont fait un nom parleront de la manière dont une origine ethnique peut se concilier avec l'égalité entre sexes. UN وتُطلق حملات، تستهدف كلاً من الرجل والمرأة، ومن المزمع القيام بجولة في أيلول/ سبتمبر، تقوم فيها النماذج الصالحة من الذكور المنتمين لفئات عرقية بمناقشة الطريقة التي يمكن بها التوفيق بين الخلفية العرقية والمساواة بين الجنسين.
    La question de l'appartenance ethnique n'a été soulevée par le Commissaire de police que comme un facteur s'ajoutant à d'autres tels que les liens familiaux et le type de délit; l'ascendance ethnique de l'auteur n'entrait en considération que dans la mesure où elle contribuait à établir l'existence de ce faisceau d'associations. UN فمسألة العرقية أثارها مفوض الشرطة من قبل كعامل واحد فقط، إلى جانب عوامل أخرى مثل الارتباط اﻷسري ونوعية الجرائم؛ ولم تكن الخلفية العرقية لمقدم الرسالة ذات صلة بالموضوع إلا في حدود كونها ساهمت في تحديد هذه المجموعة من العناصر.
    Elle espère qu'un dialogue aura lieu avec toutes les parties concernées sur les modalités de la coopération visant à assurer la fourniture de l'aide tout en maintenant la qualité du soutien déjà accordé au peuple afghan, sans considération de sexe ou d'appartenance ethnique. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى إقامة حوار مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن إيجاد طرائق للتعاون تستهدف كفالة إيصال المعونة مع الحفاظ على نوعية الدعم المقدم بالفعل لشعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية.
    Elle collabore avec différentes organisations issues de milieux musulmans et non musulmans à la promotion de la justice pour tous les peuples, indépendamment de leur origine raciale, confessionnelle ou politique. UN وتعمل المنظمة مع مختلف المنظمات ذات الخلفية الإسلامية وغير الإسلامية بغية شن الحملات من أجل تحقيق العدالة لصالح جميع الشعوب بغض النظر عن الخلفية العرقية أو المذهبية أو السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus