"الخلقية" - Traduction Arabe en Français

    • congénitales
        
    • congénitale
        
    • morale
        
    • morales
        
    • éthiques
        
    • éthique
        
    • moraux
        
    • naissance
        
    • congénitaux
        
    • et malades
        
    • génétiques
        
    • déontologie
        
    Grâce aux mesures de diagnostic prénatal, il a été possible de réduire la mortalité infantile due aux maladies congénitales et héréditaires. UN وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية.
    Ils ont également été la cause d'innombrables malformations congénitales. UN كما تسببت في ما لا يحصى من التشوهات الخلقية.
    Mon gouvernement ne dispose pas des sommes nécessaires pour assurer un nettoyage approprié, l'élimination des contaminants radioactifs, le traitement des maladies et des malformations congénitales causées par les essais nucléaires. UN وتفتقر حكومتي إلى المبالغ الضخمة اللازمة لكفالة التطهير الصحيح والتخلص من المواد الملوثة المشعة ومعالجة اﻷمراض التي يسببها الاشعاع والعيوب الخلقية الناجمة عن تجارب اﻷسلحة النووية.
    Programme national de cardiopathie congénitale UN البرنامج الوطني لعلاج أمراض القلب الخلقية
    De même, dans un autre État, c'étaient les principes généraux du droit contractuel qui s'appliquaient aux contrats qui contredisaient ou tournaient la loi, enfreignaient la morale ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. UN وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع.
    Je suis persuadé qu'avec votre expérience ainsi que vos éminentes qualités intellectuelles et morales, vous conduirez nos délibérations de manière distinguée et nos travaux se dérouleront dans le meilleur esprit. UN وأنا مقتنع أنكم بخبرتكم وفطنتكم المميزة وخصالكم الخلقية ستوجهون أعمالنا بنجاح لتسيّر على أفضل وجه.
    Nous nous efforçons de construire une société digne de louanges, défendant les normes éthiques les plus élevées, basées sur le dialogue, la compréhension et l'acceptation de l'autre. UN ونحن متفانون لبناء مجتمع يستحق الثناء بأعلى القواعد الخلقية القائمة على أساس الحوار والتفاهم والقبول.
    La possibilité de modifier cet article pour permettre l'interruption de grossesse en cas de malformations congénitales, de viol et d'inceste a été étudiée. UN ويجري حالياً النظر في إصلاح هذا البند للسماح بإنهاء الحمل في حالة التشوهات الخلقية والاغتصاب وسِفاح المحارم.
    Pour malformations génétiques ou congénitales graves UN التشوهات الوراثية أو الخلقية الخطيرة لدى الجنين
    Ces dispositifs permettent le traitement par voie percutanée de malformations cardiaques congénitales telles que la communication interauriculaire ou la persistance du canal artériel. UN وتتيح هذه الأجهزة القيام عن طريق الجلد بعلاج تشوهات القلب الخلقية من قبيل عيب الحاجز الأذيني أو بقاء القناة الشريانية.
    Les décès dus à des maladies congénitales marquent également une tendance à la baisse. UN كما تبيِّن الوفاة بسبب التشوّهات الخلقية اتجاهاً نزوليا.
    En 2003, les anomalies chromosomiques ont représenté 5,54 % du total des anomalies congénitales recensées. UN وكانت الانحرافات أو الاختلالات الكروموسمية سببا فيما نسبته 5.54 في المائة من جميع التشوهات الخلقية في عام 2003.
    En dépit des progrès effectués, les malformations congénitales sont responsables du quart des décès infantiles. UN وعلى الرغم مما تم تحقيقه من نجاح فإن التشوهات الخلقية تشكل نسبة 25 في المائة من مجموع عدد وفيات الرضع.
    Le nombre de décès liés à des anomalies congénitales est également orienté à la baisse. UN وتظهر أيضاً الوفيات من الاضطرابات الخلقية اتجاها تنازلياً.
    Le cancer est le plus craint des effets radio induits sur la santé bien que, comme c'est aussi le cas des malformations congénitales, d'autres facteurs soient en cause. UN وذكر أن مرض السرطان هو أحد الشواغل الرئيسية بين آثار الإشعاع المؤثرة على الصحة، وإن كانت هناك عوامل أخرى كما هي الحال بالنسبة للتشوهات الخلقية.
    Le programme national de dépistage de l'hypothyroïdie congénitale couvre plus de 90 % des nouveau-nés. UN والبرنامج الوطني لفحص الإصابات الخلقية بالغدة الدرقية بين حديثي الولادة يغطي أكثر من 90 في المائة من الحالات.
    Des opérations mineures de circoncision sont effectuées par les services de santé sur des hommes qui souffrent de déformation congénitale affectant leurs activités sexuelles. UN وتقوم مراكز الخدمة الصحية بعمليات ختان طفيفة كعلاج جراحي للذكور ذوي التشوهات الخلقية مما يؤثر على أنشطتهم الجنسية.
    Le régime colonial se maintient grâce à des artifices électoraux contraires à toute norme éthique ou morale. UN وقالت إن استمرار وجود النظام العسكري يتم بمساعدة أجهزة انتخابية منافية لجميع المعايير الخلقية والمعنوية.
    La communauté internationale exige que nous jouions un rôle plus ferme et plus déterminant pour préserver la vie, la santé et l'intégrité morale de nos peuples. UN والمجتمع الدولي يطالبنا بالاضطلاع بدور أكثر عزما وتصميما على صيانة أرواح شعوبنا وصحتها واستقامتها الخلقية.
    Étant donné que ces institutions contrôlent le fonctionnement des institutions publiques, l'élection des titulaires devra être transparente et participative pour garantir les plus hautes compétences professionnelles et qualités morales. UN وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية.
    L'Association des professionnels de santé est dotée d'un comité d'éthique spécialisé, qui est responsable du développement de la déontologie et de la gestion opérationnelle. UN وتوجد برابطة المشتغلين بالمهن الطبية لجنة أخلاقية متخصصة، وهي مسؤولة عن التنمية الخلقية والإدارة التشغيلية.
    À ce sujet, pendant toute la durée de la procédure, l'ex-femme de l'auteur aurait eu à tout moment l'occasion d'expliquer quels étaient les principes moraux selon lesquels elle voulait élever ses enfants, mais l'auteur se serait vu refuser cette même possibilité. UN وفي هذا السياق، يُدعى بأنه في كافة اﻷوقات، أثناء النظر في الدعوى أتيحت الفرصة للزوجة السابقة لصاحب البلاغ لشرح اﻷسس الخلقية التي ستنشئ أطفالها عليها، لكن صاحب البلاغ حرم من هذه اﻹمكانية.
    Tu dois comprendre, j'ai pensé que je pouvais utiliser cette recherche pour corriger des maladies génétiques à la naissance. Open Subtitles عليك ان تفهم انا ظننت انة بأمكانى استخدام ذلك العمل لمعالجة العيوب الخلقية , الامراض
    Affections des organes sensoriels, troubles musculo-squelettiques et congénitaux UN اضطرابات أعضاء الحس وأمراض الجهاز العضلي والهيكل العظمي والتشوهات الخلقية
    Les plus défavorisés sont bien sûr les personnes handicapées mentales et malades mentaux. UN ومن الواضح أن ذوي العاهات الخلقية والنفسية هم أكثر الفئات تعرضا للضرر.
    Conséquences de la catastrophe environnementale de la mer d'Aral, de graves risques subsistent sur le plan des malformations génétiques et de la mortalité infantile. UN وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus