"الخلل بين" - Traduction Arabe en Français

    • déséquilibre entre les
        
    • déséquilibres entre
        
    • déséquilibre croissant entre
        
    • déséquilibre qui existe entre
        
    • déséquilibre entre l
        
    Les mesures proposées dans le rapport doivent permettre de rectifier le déséquilibre entre les obligations du Département et ses moyens d'action. UN وقد وضعت المقترحات الواردة في التقرير لتصحيح الخلل بين الطلبات وسبل تلبيتها.
    L'Office espère que l'on pourra remédier dans l'avenir proche au déséquilibre entre les fonds versés pour des opérations spéciales et le financement du programme ordinaire. UN وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية.
    Après plus de deux décennies, les déséquilibres entre obligations et responsabilités du Traité se sont sérieusement aggravés. UN واليوم، وبعد أكثر من عقدين، فإن أوجه الخلل بين التزامات المعاهدة ومسؤولياتها تفاقمت على نحو خطير.
    Depuis les années 60, l'ONU a lancé une série de stratégies internationales de développement, mais cela n'a pas été suffisant pour corriger les déséquilibres entre pays développés et pays en développement. UN لقد وضعت اﻷمم المتحدة منذ الستينات مجموعة من الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية، لكن هذه الاستراتيجيات لم تكن كافية ﻹصلاح جوانب الخلل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'année 2012 a été marquée par un déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres et par le départ du Secrétaire exécutif. UN 56 - تميّز عام 2012 بتزايد الخلل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية ورحيل الأمين التنفيذي.
    Cependant, l'une des lacunes majeures du Traité est le déséquilibre qui existe entre les responsabilités et les obligations des États non dotés d'armes nucléaires et les avantages accordés aux États qui en sont dotés. UN بيد أن من أبرز النقائص التي تشوب المعاهدة هو الخلل بين مسؤوليات والتزامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والمزايا المخولة للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La loi n° 98-75 du 28 octobre 1998, relative à l'attribution d'un nom patronymique aux enfants abandonnés ou de filiation inconnue est venue rétablir le déséquilibre entre l'homme et la femme en accordant à la mère de nouveaux droits : UN وصدر القانون 98-75 المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 1998 المتعلق بمنح اسم عائلي للأطفال المهجورين أو المجهولي النسب، لتقويم هذا الخلل بين الرجل والمرأة من خلال منح المرأة حقوقا جديدة:
    Le Modern Apprenticeships Implementation Group (MAIG) cherche lui aussi à corriger le déséquilibre entre les sexes et à élargir les Modern Apprenticeships à des secteurs non traditionnels. UN ويتخذ فريق تنفيذ التدريب المهني الحديث إجراءات أخرى، وهو الذي يبحث في كيفية تحسين الخلل بين الجنسين والاستيعاب من التدريب المهني الحديث في القطاعات غير التقليدية.
    Le Ministère des affaires foncières a mis en place un plan stratégique visant à intégrer les problèmes d'égalité entre les sexes dans tous les dossiers relatifs aux terrains afin de remédier au déséquilibre entre les hommes et les femmes et à d'autres formes de discrimination dans la propriété foncière en encourageant les femmes et ceux ayant des besoins particuliers à posséder des terres. UN ولوزارة اﻷراضي خطة استراتيجية ﻹدخال منظورات الجنسين في قضايا اﻷرض ومعالجة أوجه الخلل بين الجنسين وأشكال أخرى من التمييز في ملكية اﻷرض، وذلك بتشجيع المرأة والناس من ذوي الحاجات الخاصة على تملك اﻷرض.
    Le Groupe engage aussi le Secrétaire général à intensifier ses efforts pour accroître les contributions de base, et réduire le déséquilibre entre les contributions de base et les autres contributions, car il est extrêmement important de mettre en place un cadre multilatéral cohérent et coordonné pour l'aide au développement. UN كما تحث المجموعة الأمين العام على زيادة الجهود المبذولة لزيادة المساهمات الأساسية ومعالجة الخلل بين المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية، حيث إن من المهم للغاية وضع إطار عمل متعدد الأطراف للمساعدة الإنمائية يتسم بالاتساق والتنسيق.
    Les propositions du Secrétaire général tendant à accroître les ressources affectées aux activités de développement et aux commissions régionales marquent le début d'un processus visant à rectifier le déséquilibre entre les trois volets de l'Organisation. UN 51 - وأشار إلى أن مقترحات الأمين العام لزيادة موارد الأنشطة الإنمائية واللجان الإقليمية تمثل بداية عملية تهدف إلى معالجة الخلل بين الدعائم الثلاث للمنظمة.
    À mesure que le nombre de ménages dirigés par des femmes augmente, la responsabilité des femmes en ce qui concerne leur propre subsistance et celle de leur famille augmente également, créant ainsi une demande de prestations familiales et d'autres mesures publiques compensatoires susceptibles de corriger ce déséquilibre entre les hommes et les femmes. UN وبازدياد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، ازدادت مسؤوليات المرأة تجاه دعم نفسها ودعم أسرتها أيضاً، مما أدى إلى وجود طلب على منافع الأسرة وبعض سياسات التعويض الحكومية الأخرى القادرة على تصحيح هذا الخلل بين الجنسين.
    Les ministères de la santé de nombreux pays sont tous confrontés à une série de difficultés, notamment des réductions budgétaires et une aggravation des déséquilibres entre l'offre et la demande. UN فوزارات الصحة في مختلف البلدان تواجه جميعها مجموعة صعوبات من قبيل إجراء تخفيضات في الميزانية، وتزايد الخلل بين العرض والطلب.
    La stagnation que connaît le financement des activités opérationnelles ces dernières années et le déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres ressources sont préoccupants et posent des difficultés pour le fonctionnement efficace du système pour le développement, en particulier au plan national. UN ورأت أن الركود الذي اعترى تمويل الأنشطة التنفيذية في السنوات الأخيرة وتنامي الخلل بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية مدعاة للقلق، وأن ذلك يخلق صعوبات أمام التشغيل الفعال للجهاز الإنمائي ولا سيما على الصعيد الوطني.
    Le Groupe africain tient à souligner le déséquilibre qui existe entre, d'une part, les efforts des pays africains visant à lutter contre la pauvreté, et, d'autre part, la détermination insuffisante de la communauté internationale à appuyer ces efforts. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تبرز الخلل بين جهود الدول الأفريقية لمكافحة الفقر والالتزامات غير الكافية من المجتمع الدولي لدعم هذه الجهود.
    Il convient de corriger le déséquilibre entre l'interdépendance financière et l'inefficacité des actuels mécanismes de dialogue et de coordination, mais il faut en outre renforcer le multilatéralisme comme source d'appui aux efforts nationaux et régionaux de développement, afin de créer un contexte économique plus stable et plus prévisible. UN ومن الضروري تصحيح الخلل بين الترابط المالي والفعالية المحدودة لﻵليات الحالية ﻹقامة الحوار وإجراء التنسيق فضلا عن تعزيز تعددية اﻷطراف كمصدر من مصادر دعم جهود التنمية الوطنية واﻹقليمية بغية إنشاء بيئة اقتصادية أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus